找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这个房子值得买吗?

14
回复
1943
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2014-5-1 23:31:02

新浪微博达人勋

本帖最后由 dlyz 于 2014-5-1 23:02 编辑
厨房变卧室,厨房挪过道

这是打算分租的节奏么?
提醒,ALUR里对带家具出租+合租合同有新的明确的法律规定,有必要研究好了再决定。

2014-5-2 00:01:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-5-2 00:01
这是打算分租的节奏么?
提醒,ALUR里对带家具出租+合租合同有新的明确的法律规定,有必要研究好了再决定 ...

好的,去看看。谢谢提醒。
2014-5-2 07:33:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2014-5-2 00:01
这是打算分租的节奏么?
提醒,ALUR里对带家具出租+合租合同有新的明确的法律规定,有必要研究好了再决定 ...

我看了这个http://www.actionlogement.fr/media/upload/pdf/divers/Notes%20juridiques/2014/2013janvierProjetdeloiALURLacolocation.pdf

没有觉得特别严厉的条款呢。只是觉得现在对租金的loi duflot alur比较担心。可能房价因此慢慢回落,这样投资就要小心了。
请教你看到哪些条款觉得需要特别引起总是。再次谢谢
2014-5-2 08:50:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家都没啥意见?呜呜呜呜
2014-5-2 09:46:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋


最新住宅法 ALUR (pour l’Accès au Logement et un Urbanisme Rénové)
LOI n° 2014-366 du 24 mars 2014

Art. 8-1.-I. ― La colocation est définie comme la location d’un même logement par plusieurs locataires, constituant leur résidence principale, et formalisée par la conclusion d’un contrat unique ou de plusieurs contrats entre les locataires et le bailleur.
合租Colocation定义, 一套公寓作为主住房租给多个房客,形式上可以一份或多份合同。

II. ― Lorsque la colocation est formalisée par la conclusion de plusieurs contrats entre les locataires et le bailleur, elle constitue une division du logement tenue au respect des articles L. 111-6-1 et L. 111-6-1-1 du code de la construction et de l’habitation.
多份合同情况下,公寓构成事实上的住宅分割,必须遵守CCH法规的条款L. 111-6-1 et L. 111-6-1-1。

最后面提到的CCH对公寓分割的要求相当苛刻


2014-5-2 10:46:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Article L111-6-1 Modifié par LOI n°2014-366 du 24 mars 2014 - art. 91 Sont interdites : -qu'elle soit en propriété ou en jouissance, qu'elle résulte de mutations à titre gratuit ou onéreux, de partage ou de locations, toute division par appartements d'immeubles qui sont frappés d'une interdiction d'habiter, ou d'un arrêté de péril, ou sont déclarés insalubres, ou comportent pour le quart au moins de leur superficie totale des logements loués ou occupés classés dans la catégorie IV visée par la loi n° 48-1360 du 1er septembre 1948 précitée. La division d'un immeuble bâti ou d'un groupe d'immeubles bâtis, entre plusieurs personnes, par lots comprenant chacun une partie privative et une quote-part de parties communes est néanmoins autorisée lorsqu'il s'agit d'y réaliser des travaux de restauration immobilière déclarés d'utilité publique en application de l'article L. 313-4 du code de l'urbanisme ; -qu'elle soit en propriété ou en jouissance, qu'elle résulte de mutations à titre gratuit ou onéreux, de partage ou de locations, toute division d'immeuble en vue de mettre à disposition des locaux à usage d'habitation d'une superficie et d'un volume habitables inférieurs respectivement à 14 m2 et à 33 m3, les installations ou pièces communes mises à disposition des locaux à usage d'habitation nés de la division n'étant pas comprises dans le calcul de la superficie et du volume desdits locaux, ou qui ne sont pas pourvus d'une installation d'alimentation en eau potable, d'une installation d'évacuation des eaux usées ou d'un accès à la fourniture de courant électrique, ou qui n'ont pas fait l'objet de diagnostics amiante en application de l'article L. 1311-1 du code de la santé publique et risque de saturnisme lorsque l'immeuble est soumis aux dispositions de l'article L. 1334-5 du même code ; -toute division par appartements d'immeuble de grande hauteur à usage d'habitation ou à usage professionnel ou commercial et d'habitation dont le contrôle exercé par la commission de sécurité a donné lieu à un avis défavorable de l'autorité compétente ou à des prescriptions qui n'ont pas été exécutées. Sont punies d'un emprisonnement de deux ans et d'une amende de 75 000 euros les personnes qui mettent en vente, en location ou à la disposition d'autrui des locaux destinés à l'habitation et provenant d'une division réalisée en méconnaissance des interdictions définies au présent article. Les personnes physiques encourent également la peine complémentaire suivante : l'interdiction, pour une durée de cinq ans au plus, d'exercer une activité professionnelle ou sociale dès lors que les facilités que procure cette activité ont été sciemment utilisées pour préparer ou commettre l'infraction. Cette interdiction n'est toutefois pas applicable à l'exercice d'un mandat électif ou de responsabilités syndicales. Les peines encourues par les personnes morales sont : -l'amende, selon les modalités prévues par l'article 131-38 du code pénal ; -les peines complémentaires prévues aux 2°, 4°, 8° et 9° de l'article 131-39 du même code. Pour l'application du 8°, la confiscation porte sur le fonds de commerce ou sur l'immeuble destiné à l'hébergement des personnes et ayant servi à commettre l'infraction.
2014-5-2 13:20:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

II. ― Lorsque la colocation est formalisée par la conclusion de plusieurs contrats entre les locataires et le bailleur, elle constitue une division du logement tenue au respect des articles L. 111-6-1 et L. 111-6-1-1 du code de la construction et de l’habitation.  多份合同情况下,公寓构成事实上的住宅分割,必须遵守CCH法规的条款L. 111-6-1 et L. 111-6-1-1。。也就是说一份合同里面三个人的不受到制约是吗?
2014-5-2 13:22:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你觉得除此之外哪些还需要引起重视?还要你觉得就卖价来说,值得买吗?每次看你的回复,觉得很内行呢。谢谢指教。
dlyz
2014-5-2 13:37
别的没啥了,要求所有房客都一起来一起走,这条足够约束人了,怎么可能实行? 
2014-5-2 13:30:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

快快乐乐每一天 发表于 2014-5-2 12:22
II. ― Lorsque la colocation est formalisée par la conclusion de plusieurs contrats entre les locat ...

对了,如果所有房客都在同一个合同里,不算公寓分割。
2014-5-2 13:34:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ:房子周遭的治安怎么样?这么多钱汇到法国如何避税?想长期在法国,也想买个房子。
2014-5-3 16:02:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ:房子周遭的治安怎么样?这么多钱汇到法国如何避税?想长期在法国,也想买个房子。
2014-5-3 16:03:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个房子,楼主准备出租每月多少,vide还是 meublé,自己管还是交中介,自己交税是哪个tranche的,自己对装修懂不懂?
2014-5-3 16:59:28

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部