|
Post by janvier0118
franchement de temps en demps j'ai plus l'impression de vivire avec une grande enfant qu'avec ma mère , a soupiré carla
我不懂的是 qu'avec ma mère
单词我都认识 就是不知道 整句话什么 意思
J'ai plus l'impression...que 比较从句,更多觉得是前者而不是后者;与其说是后者,不如说是前者
traduction mot à mot: 说实话,时不常的,我更觉得是在和一个大孩子过日子,而不是和我妈妈 (言下之意如楼上诸位所说,妈妈象个大孩子)。不知道这样解释清楚否?
tete en l'air: un(e) étourdi(e), 丢三落四;冒冒失失;不知道她在想什么 |
2007-4-19 20:04:42
|