找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

「请教」vivre ces rêves 中文翻译

3
回复
1311
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2014-3-6 13:58:13
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2014-3-6 16:08:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

yifan11 发表于 2014-3-6 16:08
区别在rêve有很种,有的比较强调个人体验而不是努力创造
比方 去玩一次极限运动或是当公司老板
所以比较合 ...

谢谢你的回答
vivre ces rêves和英文中的live your dream 好像是差不多的表达方式
我也比较倾向于 体验梦想 或是 实践梦想 这个翻译

那么 如果是  '为梦想而活'  是不是要翻译成 vivre pour/de ses rêves?
2014-3-6 16:44:07

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2014-3-6 22:20:13

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部