找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

男宝宝法文名 ryan 中文应怎么翻译更贴近?

47
回复
5322
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2014-3-1 19:11:55

新浪微博达人勋

还是按国内的同年代起名规律起一个吧,这么生搬硬套上去起得名字都有点别扭,起一个纯外文名和一个纯中文名 多好。

我儿子就是这样,为了迎合他的法语名发音特意买套辞海翻,翻了大半个月最后不是太老就是太怪异。索性直接放弃外文名拼法,另按中国流行起名方式起了一个,舒坦了。。。
chengdu
2014-3-3 14:06
他老爸也说,实在翻译不过来,就单独取个中文名好了。 但因为老大的中文名就是直接翻译法文翻译过来的,所以才这么折腾! 实在不行也只有这样... 
2014-3-3 13:27:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Miloup 发表于 2014-10-11 16:41
我想问,如果取名是 prénom (法语名)+ nom (中文姓),那么去中国使馆给宝宝办5年证和护照等中文证件的 ...

我觉得不用吧 我女儿护照上就是中文姓+法语名 不用翻译 不过她还有个中文名 所以在名字那栏是法语名+中文名一起的
2014-10-11 17:18:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

RYAN不是法文名,是英语名。当然,英语名在法国也开始流行。不过,法国人发[ai]这个音发不好。希望不要被读成rien中文翻译成瑞恩,个人觉得很好的翻译。
tsuruko
2014-3-3 12:42
rien。。。。 
chengdu
2014-3-3 12:09
嗯,是英语名。不过就是这个中文翻译很纠结, 感觉瑞恩有点咬口,不太顺溜,尤其对于他外婆 
2014-3-3 11:24:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋


rayan 海燕  



hyt.jpg


2014-3-1 19:27:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋


这个要笑死了
2014-3-1 19:42:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也想说 海燕 来着。。
2014-3-1 20:22:18

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2014-3-1 20:40:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

米米咔 发表于 2014-3-1 20:22
我也想说 海燕 来着。。

更像是女孩的名字啊
2014-3-1 20:48:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

溪奚 发表于 2014-3-1 20:40
我提议海岩  我小说看多了

这个还不错!谢谢
2014-3-1 20:48:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家觉得翰彦 怎么样?
梦想安卓
2014-11-17 05:34
同音:汗颜 
2014-3-1 21:55:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

溪奚 发表于 2014-3-1 20:40
我提议海岩  我小说看多了

那翰彦呢?
2014-3-1 21:56:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也出个,汉源(元),又或涵渊
chengdu
2014-3-1 23:12
谢谢,先记下做参考 
2014-3-1 23:07:51

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部