找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des Illusio

14
回复
1446
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-4-12 10:21:20

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

以下是这首歌的下载地址,尚雯婕演唱 :)

http://francais.sisu.edu.cn/radiodf/%c3%ce%d6%ae%b8%a1%c7%c5.mp3
2007-4-12 10:30:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

jolie traduction!! bravo!
2007-4-12 10:30:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

J'ai perdu mon amie 失却爱侣
Sans l'avoir mérité懊悔当初


mon amie pierre..........

Pierre est homme ou femme?

et mon amie est pierre??
2007-4-12 11:13:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

bravo louzhu........
2007-4-12 11:16:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

Post by serviable
J'ai perdu mon amie 失却爱侣
Sans l'avoir m[FONT=宋体...
c'est ecrit comme ca dans les paroles, j'avais un petit doute aussi...
Sinon il y a une autre version de cette chanson, pour ce passage ca donne : Et que ma douce amie Fut encore à m'aimer.
2007-4-12 11:23:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

Merci a la personne qui m'a ajoute des SW...
2007-4-12 11:24:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

看了,很感人的电影,女主角就是金刚的女主角。
2007-4-12 13:35:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

為樓主的翻譯振臂歡呼
2007-4-12 13:40:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

Post by teafortwo
為樓主的翻譯振臂歡呼
阿家,我后来又改写了一点,不全:
清清泉边,漫步迟迟,水光滟滟,濯濯我躯,思君久久,念念不忘
:11900:
2007-4-12 13:47:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

真挺棒的 !!!!!!
2007-4-12 15:31:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

我今天早上起床的时候想了想,那里可以和上文一致,保留 “君“和“我“, 把"汝“和“吾“ 去掉, 李之仪的卜算子中可以这么用我们也可以吧。:D
2007-4-12 15:49:44

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-4-12 18:16:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家来看看我改译的A La Claire Fontaine(电影《面纱》La Voile Des I

美文啊,享受
2007-4-13 00:05:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主翻译得不错,但我个人还是更欣赏无名氏的~呵呵
2010-4-11 14:54:51

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部