找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教一个法语句子。

12
回复
1188
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-12-28 08:14:18

新浪微博达人勋

tu m'emmerdes pas....

但是。。。估计你会被砍死。。。
2013-12-28 14:53:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

更礼貌的: J'espère que le préfecture va faciliter les choses pour moi.
2013-12-28 16:40:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

达志 发表于 2013-12-28 16:40
更礼貌的: J'espère que le préfecture va faciliter les choses pour moi.

签证官咋说呢? prefecture不是警察局什么的吗?
而且如果做为难讲的话,他有故意刁难的意思在里面,faciliter 的意思就不太符合了。
主要是有木有“为难”这个词的法文呢?
谢谢啦
2013-12-29 13:57:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

达志 发表于 2013-12-28 16:40
更礼貌的: J'espère que le préfecture va faciliter les choses pour moi.

签证官咋说呢? prefecture不是警察局什么的吗?
而且如果做为难讲的话,他有故意刁难的意思在里面,faciliter 的意思就不太符合了。
主要是有木有“为难”这个词的法文呢?
谢谢啦
2013-12-29 13:58:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

达志 发表于 2013-12-28 16:40
更礼貌的: J'espère que le préfecture va faciliter les choses pour moi.

签证官咋说呢? prefecture不是警察局什么的吗?
而且如果做为难讲的话,他有故意刁难的意思在里面,faciliter 的意思就不太符合了。
主要是有木有“为难”这个词的法文呢?
谢谢啦
2013-12-29 13:58:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

达志 发表于 2013-12-28 16:40
更礼貌的: J'espère que le préfecture va faciliter les choses pour moi.

签证官咋说呢? prefecture不是警察局什么的吗?
而且如果做为难讲的话,他有故意刁难的意思在里面,faciliter 的意思就不太符合了。
主要是有木有“为难”这个词的法文呢?
谢谢啦
2013-12-29 13:59:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

眼光 发表于 2013-12-28 14:53
tu m'emmerdes pas....

但是。。。估计你会被砍死。。。

想请教的是一句陈述句了,这么说简直了。。。
2013-12-29 14:16:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 风之花园 于 2013-12-29 15:00 编辑

j'espère que l'agent de visa ne me fera pas d'obstacle / ne mettra pas d'obstacle à mes démarches (à préciser)....  ?
2013-12-29 14:46:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

啊。 我一为你已经在法国。签证管可以说Consulat.
J'espère que le consulat ne va pas compliquer les choses pour moi.
都在于前后文。 你给谁说这个句子,什么情况下说, 等等
2013-12-29 14:54:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

风之花园 发表于 2013-12-29 14:46
j'espère que l'agent de visa ne me fera pas d'obstacle / ne mettra pas d'obstacle à mes démarches ...

赶脚上不错!谢谢!
2013-12-30 03:11:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

达志 发表于 2013-12-29 14:54
啊。 我一为你已经在法国。签证管可以说Consulat.
J'espère que le consulat ne va pas compliquer les ch ...

谢啦哈,呵呵
2013-12-30 03:12:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

签证官其实就是总领事:consul général,consulat可是领事馆的意思,不要搞混了。
“为难”这个词俗语中用Saper,不过讲实在话,我觉得你在申请签证的过程中这么说一点都不合适。这是中国人的思维,末尾了说句,希望您照顾,希望您不要难为我。但是对于西方人来说,听到这种话可是很刺耳的(人家会觉得你小看人家的职业操守)。
2014-1-3 06:56:10

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部