找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问“中美合资企业”怎么说?

4
回复
2288
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-7-18 08:36:16

新浪微博达人勋

Un joint venture sino-américain
Une coentreprise  sino-américainne
Une entreprise commune,
Une entreprise en participation,

都可以.
第一个用的比较普遍. 虽然是借用英文词. 但是反而比较专业些.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Coentreprise
2013-7-18 15:08:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-7-18 16:08
Un joint venture sino-américain
Une coentreprise  sino-américainne
Une entreprise commune,

merci 中美, 中法合资, 中国都要放在前面对吧?
2013-7-18 15:33:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

第五元素1 发表于 2013-7-18 16:33
merci 中美, 中法合资, 中国都要放在前面对吧?

既然中文原文是按照中美 中法 排列的. 就按照原文翻译.
而实际上应该是按照各自资产比重来排列的.

比如 如果 中国占 51%. 就是中国排前面.
如果法国 占 超过 51%. 就应该是 franco-chinois(e)
如果 美国投资比重 超过中国一方. 就应该是 americo-chinois(e)
2013-7-18 15:39:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

求更多图
2014-2-24 22:49:25

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部