找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教法语翻译及用法问题

14
回复
2135
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-6-19 11:08:49

新浪微博达人勋

up up up
2013-6-21 11:05:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Tresore 于 2013-7-6 06:12 编辑

1. j'aurai donc tout intérêt et tout avantage a revenir en Chine
所以说我再回中国来好处多多而且势在必行喽.
那我还是老老实实地再回趟中国, 而且这样做好处很多就是了.

avoir tout intérêt à 这是一个很有用的句式.
这本是带有一种劝告. 警示的口气的意思. 一般用第2人称居多. 比如
   你最好还是... (不然会有苦头吃的)
   你如果不想找麻烦, 最好还是...
其实蛮有一种威胁意味的.
比如警察, 或城管, 或公家办事人员在执行任务时, 往往会对被训斥的人用这种句式.
还有就是 老大 不客气 警告 对方, 要... 不然就会还以颜色.
言外之意. 你这样做了, 会有好处, 不这样做将会倒霉.

这里的例句是第一人称. 威胁的口吻当然少了,虽然不是自己吓自己 但是一种醒悟, 和提醒的味道犹存.
意思是. 我最好还是(乖乖地)...

其实 这里的 interet 不是利益 好处, 而是某种意义上的 责任 义务 工作 性质. 不然后果自负 那种警示.
比如, 最好你给我闭嘴, 不然我就让你吃不了兜着走.
你丫 最好 少跟我这提这档子事, 你也不是那么干净. 再罗嗦, 我也把你的丑事一锅端.
还是别抽烟了. 百害无一益.
你还是老实交代吧. 好汉不吃眼前亏.
反正你就这样做就是了. 不会吃亏的.
...
这些都可以用这个句式.
2013-6-23 07:16:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2. ensuite, ce qui frappe tout visiteur, meme pour une courte duree, c'est la rapidite de ce qu'a ete la reconnaissance chinois.
再有就是, 让所有来访/到访者, 哪怕是短期的, 都感到 震撼/碉堡 的是, 中国人 对此认知/通情达理 的速度之快.

中国人实在 太好说话了/太容易了, (到了不用张嘴, 一下就明白/接受了) 速度之快. 令所有来宾哪怕是过客都过目不忘. 印象深刻.



frapper 这里表示原本意识不到本来想不到的 却发生了. 所以被惊醒了, 受到事实上的一击. 留下极其深刻印象. 某件事情现象太多太强了, 让人内心里感到震撼.

2013-6-23 07:30:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3. Compte tenu
考虑到. 顾及到. 由于... 基于...出于... 的原因.
2013-6-23 12:32:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

il n'y a aucune chance que... 可以翻译成“不可能”就行了

ex.
il n'y a aucune chance que je remange ce truc! 我是绝对不可能再吃这玩意儿了!
2013-7-5 21:10:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Tresore 于 2013-7-6 06:23 编辑

prendre sa/(toute notre) part
(我们)从中都得到好处.
(我们)也渔翁得利良多.
(我们)也获利多多.

另外也有一种参与其中. 与...无法脱离干系. 我们也有所参与有所分享 这种意思.
2013-7-6 05:10:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-6-23 07:16
1. j'aurai donc tout intérêt et tout avantage a revenir en Chine
所以说我再回中国来好处多多而且势 ...

老大!学习了!
你后面这些话用法语怎么说?

比如, 最好你给我闭嘴, 不然我就让你吃不了兜着走.
你丫 最好 少跟我这提这档子事, 你也不是那么干净. 再罗嗦, 我也把你的丑事一锅端.
还是别抽烟了. 百害无一益.
你还是老实交代吧. 好汉不吃眼前亏.
反正你就这样做就是了. 不会吃亏的.
2013-7-12 22:51:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

shizijia 发表于 2013-7-12 23:51
老大!学习了!
你后面这些话用法语怎么说?

先给几个关键词.

闭嘴: Fermer ta gueule!

吃不了兜着走: On va t'emmerder comme pas possible/ jusqu’à la mort.  
Te mettre dans les situations merdiques pas possibles. ...

其它还有, 待续...


2013-7-13 04:25:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你也脱不了干系: Tu y es pour quelque chose. cela te regarde aussi.
2013-7-13 04:32:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

揭老底: Tout balancer! Balancer tout tes conneries /scandales/ secrets...

  
2013-7-13 04:40:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

别冒傻气了 ~ Mec,  fais pas le con~
2013-7-13 04:45:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

见好就收: c'est toujours ça de pris, il n'y a pas de petit profit.

只有好处/赚到了: C'est tout bénef !
2013-7-13 04:56:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-7-13 04:25
先给几个关键词.

闭嘴: Fermer ta gueule!

很多说法我都搞不清“轻重”,比如:
这个fermer ta gueule , 我认识的几个法国人都说这个 vulgaire,公共场合不要用,用taire程度够了。


ps:  你起得真早呀
      天好出门了,晚上回来讨论!
       Bonne journée !
2013-7-13 08:44:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

shizijia 发表于 2013-7-13 09:44
很多说法我都搞不清“轻重”,比如:
这个fermer ta gueule , 我认识的几个法国人都说这个 vulgaire,公 ...

语言这种东西 什么都是, 唯独不是一成不变的.
比如 'casse-toi, pov'con!' 竟可以出自于一位任职为法兰西共和国总统之口, 也不过如此而已.
再礼貌的言辞, 如果使用不当, 也一样让人啼笑皆非, 哭笑不得. 尤其一些表达如果已经过时. 或者过于刻意. 其实是低级的.
而中国一代伟人曾经把"不须放屁" 写进诗词里. 也依然被人朗诵...

法国人常常会说自己 con, 自己 bête, 对吧? ! 其实 这些词虽然极具贬义. 但是程度随场合不同而有所不同.
现在中文也有类似的变化. 尤其网路语言各种雷人, 伤不起的坑爹词汇日新月异. 层出不穷.

"Merde!" 这个词 也不雅吧? 可以学校里 在考试前 大家都用它来表示祝你有考运.
让人住嘴. 这种 想法/做法 本身就不尊重别人. 即使用很委婉客气的口吻. 也表现不出你的高雅.

而你平时所做所为一直都很公正中和. 而在特别愤怒和忍无可忍地情况下 用 fermer ta gueule 反而是恰如其分表达出你的愤怒 而严厉.

不过 还是那句话, 语言不是数学, 甚至不是科学. 不能凡事都用读书人的习惯做法来处理生活中的方方面面.
fermer ta gueule 也不是什么地方都可以用. 更不是唯一的.

学习语言 它的特殊性就是既要有书生气. 又不能一直有书生气.

正所谓 人的一生其实本身有着两个人生, 而你真正开始两个人生的时候, 恰恰就是你真正懂得了只有一个人生.

这几天出远门. 上网不上网的 我也说不清.
所以. 千万不能拿自己的生活去认知别人的生活.

每个人有自己的早和晚. 你的早不一定是别人的早.
同样的. 你认知的雅/俗 在别的地方也许会变位的.

呵呵~~~

共同学习. 共同探讨...


2013-7-13 16:31:13

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部