Post by cindy2000z
我的一个朋友拿了几段话让我帮忙译成法文,中文的内容如下: XXX是一家在中国上海的专业开发女装面料的厂家(有丝,棉,麻, 及混合),我们有很强的设计团队,整合世界各地的流行,然后在国内开发生产。在巴黎已设办事处一年, 为更好地服务客户,我司将于2006年9月6日-7日参加LILLE 的TISSU PREMIER展,展位号是: XXX,我们将向您展示07的F/W 及部分S/S 女装面料,欢迎光临,来后定会让你们惊奇,中国能生产这么好的面料。 我的翻译如下,但我想错误太多,所以想请高手们帮我修改一下。谢谢。 Monsieur, madameici c'est société xxx siège ...
好久不见了!!
呵呵。高手都去挖钢丝了。先救个急,没全改,您将就着看吧。
Basee a shanghai, nous somme une societe chinoise specialisee dans la fabrication et distribution
dotee d'une equipe de designers textile hautement qualifies et professionnels,
nous nous permettons de vous faire part de notre participation au salon... qui se deroulera au 6 et 7 sept a Lille. [SIZE=-1]Notre stand se trouvera a Halle xx, stand n° XXX. Nous esperons le plaisir de vous acceullir[SIZE=-1]et presenter nos nouvelles collcetions.
Venez decouvrir un monde de beaux tissus chinois!!!