找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求助法语问题(二)

7
回复
1379
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-4-24 13:50:30

新浪微博达人勋

1)表示方位时,两个介词的使用都是对的。但是具体意思有点不同。à表示是在某个范围之外的方向,dans表示在某个范围之内的方向。你的例句很好:C'est dans l'est de Paris.这个表示 “这是在巴黎的东部”意思是巴黎城市里边靠东的部分。而la Suisse est à l'est de la France.这个就是说“瑞士在法国的东部”,瑞士不在法国里面,所以要用à。
2)两句的翻译都对。

stephanieice
2013-4-26 11:10
谢谢!第二句下面有个同学说不对哎? 
参与人数 1声望 +5 战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 5 + 30 赞!

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +30

2013-4-24 16:15:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

(2)  中国正在建设高速列车。
翻译的答案是:on est en train de construire le TGV en Chine.
能不能翻译成: La Chine est en train de  construire le TGV ?

照中文翻译的第二句不太对,法语第二句的的意思是中国人在建设TGV,没有地点。
stephanieice
2013-4-26 11:11
好像也有道理? 
参与人数 1战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 30 有道理...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +30

2013-4-24 16:43:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

(2)  中国正在建设高速列车。
翻译的答案是:on est en train de construire le TGV en Chine.
能不能翻译成: La Chine est en train de  construire le TGV ?

有没有高手进来给个定论啊?

autotitre
2013-4-26 12:40
个人觉得2种都可以啊. 
2013-4-26 11:12:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

继续提问
(1)Il est trop chargé , il _____son temps entre plusieurs occupations.(diviser ,partager )
请问选哪个阿?这两个动词有什么区别呢?
(2)Ce que je veux lire , ce sont des livres sur l'Union européenne.
        Ce qui est important pour nous , c'est de développer l'economie.
这两个强调句型能不能换成:
     ce sont des livres sur l'Union européenne que je veux lire .
        c'est de développer l'economie qui  est important pour nous .

merci !!!
grdhuit
2013-5-3 17:10
1 partager 2 能 
autotitre
2013-4-26 12:41
diviser 能 
2013-4-26 11:23:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

帮忙解答一下,谢谢啦!
2013-5-3 10:27:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le sportif en  France,翻译成“法国的体育”可以吗?
我查了所有的字典,sportif 做名词的时候只有运动员的意思啊?
balasko
2013-5-29 11:07
你往前看,去掉最后两个字母,对不对 
2013-5-29 10:45:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

diviser son temps entre XXXXX
partager qqch avec XXXXX
所以我觉得应该用 DIVISER。
那2个强调句型可以换。

en train de faire qqch,主语一般都是人,第二句翻译的不能说不对,但是表达的意思比较模糊,用法也不地道。
2013-6-2 14:34:14

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部