找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

用在电影海报上,急!!

13
回复
1000
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-4-22 07:53:43

新浪微博达人勋

un espace de temps de réflexion au mariage
2013-4-22 10:00:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

nini414 发表于 2013-4-22 11:00
un espace de temps de réflexion au mariage

merci
2013-4-22 11:03:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家踊跃回答呀...
2013-4-22 12:00:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这里的婚姻指的是已经结婚后的家庭 是一种 union , 是一对couple 的共同生活, 而法语里 mariage 这个词其实常指的婚礼 一旦结婚了, mariage 就结束了. 如果要表达婚后的这种婚姻关系和生活. 往往需要一点补充, 比如 la vie des mariés.  
所以, 切忌望文生义. 中文的婚姻, 并不完全对等于法语的 mariage. 而 réflexion sur un mariage, 法国人一般会理解为婚前需要谨慎的思考. 而不见得会理解为对婚后这种婚姻的珍视.

所以, 我不建议 用 mariage 这个词. 如果要用 必须要注意要配上适当的修饰限定名比如 son mariage (如果是其中一方) 或 leur mariage (结婚的双方) 或 le mariage des parents (孩子). 等等 反正如果简单一个 mariage, 我觉得欠缺些.

而给一个假期. 不妨可以用 laisser ... respirer un peu. 或 donner une (2ieme) chance à ....



2013-4-22 13:32:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-4-22 14:32
这里的婚姻指的是已经结婚后的家庭 是一种 union , 是一对couple 的共同生活, 而法语里 mariage 这个词其实 ...

分析的很有道理,非常感谢,又学习到一个知识...
2013-4-22 14:13:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-4-22 14:32
这里的婚姻指的是已经结婚后的家庭 是一种 union , 是一对couple 的共同生活, 而法语里 mariage 这个词其实 ...

在问一下,是不是可以这样说呢laisser la vie des mariés respirer un peu或者donner une (2ieme) chance à leur mariage.      le mariage des parents (孩子)这个是指有孩子的婚姻么   
2013-4-22 14:27:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

中文上觉得有点怪,已经离婚了的事实叫 给婚姻一个假期 这个假期过了再回来?觉得通又觉得不通。
2013-4-22 14:57:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

shizijia 发表于 2013-4-22 15:57
中文上觉得有点怪,已经离婚了的事实叫 给婚姻一个假期 这个假期过了再回来?觉得通又觉得不通。 ...

其实我个人觉得是给离婚一个假期更合适,可惜编剧不是我....O(∩_∩)O哈哈~
2013-4-22 16:03:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

确实,楼上几位提醒得对,中文标题本身已经无法正确表达真实意思了... 非要在那个基础上翻,属于同归于尽。
我的意思是,抛开那个不合适的中文重新翻。
我的意见是: accorder une suspension à la vie divorcée
2013-4-22 18:25:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-4-22 19:25
确实,楼上几位提醒得对,中文标题本身已经无法正确表达真实意思了... 非要在那个基础上翻,属于同归于尽。 ...

确实需要跳出中文的框框,谢谢.....
2013-4-23 03:13:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

之前, 没有很明白 具体的含义. 所以 只是指出了要注意的点.
这个中文句子表达很中国式. 如果仅仅从句子上翻, 几乎没有可能.
如果是个标题,我的一个建议是

Reviens pour les vacances! (On va faire une pause...)

这有点双关, 即是对孩子的请求, 也是对他们关系的一个期盼. 既可以是让孩子回家度假, 也可以是让他们的感情生活回来度个假.
如果不是标题, 是个句子. 最好要配合上下文来翻译.

On va faire une pause... 意思是 来歇一下, 即是对孩子读书辛苦 长期离家读书后的体贴 也是对大人自己的情感生活困境的一个呼吁.

参与人数 1声望 +5 战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 5 + 30 细致, 赞

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +30

2013-4-23 06:35:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tresore 发表于 2013-4-23 07:35
之前, 没有很明白 具体的含义. 所以 只是指出了要注意的点.
这个中文句子表达很中国式. 如果仅仅从句子上翻 ...

非常感谢哦.....
2013-4-23 11:21:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mariage en vacances
2013-4-23 13:44:38

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部