找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

法国机构、行政单位和社会组织的名字

4
回复
1880
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-3-31 03:49:47

新浪微博达人勋

我先来乱说一气,完全地不服责任啊、、、

services,局
communes,乡
etabissements publics,办事处
departement,省

欢迎政府官员指正 !

2013-3-31 11:11:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法国的行政级别好像没中国那么森严... 一旦翻成中文,容易被人套上行政级别,所以对应时很缺乏标准,只能按约定俗成的译法 ...
我的看法大概是:
service 处...
commune 社区 (可大可小)
établissement public 办事处
département 局/ 部门
很主观,欢迎高人指正...
toughkid
2013-3-31 13:39
呵呵... 没有级别,都是为人民服务,只是分工不同... 
dlyz
2013-3-31 13:35
不过,BZ所言极是。比如MAIRIE,通常译为市政府,但这里的‘市’可能比不上国内的一个村呢。 
dlyz
2013-3-31 13:31
哈哈,BZ愣是比我给的翻译小不止一级呀! 
2013-3-31 11:54:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢!departement省,commune市镇
2013-4-1 00:17:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

quartier--village----commune---canton--arrondissement --agglomeration--communaute d'agglomerations---region---departement---pays

法国地理行政区域自小到大排列。。
nini414
2013-4-1 13:08
haha.多谢关心。。记下。。 
toughkid
2013-4-1 13:06
呵呵,多谢你凌晨不辞劳苦地为版块答疑啊!温馨提醒您注意休息啊 :-) 
nini414
2013-4-1 11:21
因为发表时间较晚,晕了吧唧。。果然,bz你又无耻地。。对了。。:-)) departement-region 
toughkid
2013-4-1 08:35
département 和 région 弄反了吧? 
nini414
2013-4-1 02:55
administration territoriale de France 
参与人数 1战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 30 赞一个!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +30

2013-4-1 02:42:04

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部