找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

supprimé

13
回复
1545
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

我说后一句,les organisations et institutions 是主语,后面全是修饰它的,Sont considérées comme dépositaires de l'autorité publique 是谓语、宾语。

快来人呀,谁告诉我是对是错?
2006-8-9 15:41:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

报告警长, 俺的分析可能有的词不妥当



Sont considérées comme dépositaires de l'autorité publique les organisations et institutions qui relèvent de l'État ou sont dotées par lui de droits qui vont au-delà de ceux qui découlent des dispositions régissant les relations entre particuliers
1) 句子折过来
les organisations et institutions qui relèvent de l'État ou sont dotées par lui de droits qui vont au-delà de ceux qui découlent des dispositions régissant les relations entre particuliers -- sont considérées comme dépositaires de l'autorité publique
2) 句子主要成份
les organisations et institutions (主语) sont considérées ( 变位动词, 即谓语) comme dépositaires de l'autorité publique ( 间接表语)


qui --关系代词, 先行词是从句的主语

  • ( les         organisations et institutions ) relèvent (谓语)         de l'État (间接宾语)         ou
  • ( les         organisations et institutions ) sont dotées ( 谓语,         被动)         par lui ( 施动者状语)         de droits (状语)
            qui         --关系代词,         先行词是从句的主语
            (des         droits) vont au-delà de ceux ( = les droits)        
            qui         --关系代词,         先行词是从句的主语
            (les         droits ) découlent (谓语)         des dispositions régissant (现在分词,         相当于关系从句=         qui régissent) les         relations (直接宾语)         entre particuliers (名词补语)
2006-8-9 21:00:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

警长收到,警长终于搞清楚这些qui和那个ceux是指谁了,谢谢大师,太感动了!!
2006-8-9 21:48:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

政委真是厉害, 高人阿,我打算该叫您老师
2006-8-9 22:59:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

政委好人啊。这么难的句子,你怎么
2006-8-9 23:20:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

政委好人啊。这么难的句子,你怎么可以分析的那么透彻。
有什么绝招?传授一两招!!!谢谢
2006-8-9 23:21:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

Post by happyevery
政委真是厉害, 高人阿,我打算该叫您老师


有折服了一个。

要不我们选饮酒哥当斑竹呢。
2006-8-9 23:42:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

在大师的指点之下,我先卷起袖子,小试猫刀翻译一下:

当所有条件都具备的时候,个人由于disposition的原因可以向国家公共权利机关要求自己的权益。这些“隶属于国家”或“被国家赋予了可以超过由disposition决定个体关系的权利的权利”的组织和机构可以被认为是dépositaires de l'autorité publique。

不当之处敬请指教,我已经迷糊了!
2006-8-10 00:32:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

Post by parisvie
如题,并解释。Lorsque ces conditions sont réunies, le particulier peut se prévaloir de la disposition en cause devant tous les dépositaires de l'autorité publique. Sont considérées comme dépositaires de l'autorité publique les organisations et institut...


这好像是关于欧盟政令如何在成员国中实施的问题。一般有个转换程序,需要成员国议会讨论。但是,欧盟政令中某些涉及个人的条款在满足某些条件下不需转换便可直接应用。所以,

一旦符合这些条件,申诉人就可以在本国所有国家授权的代理执法机构面前引用相关欧盟政令中的条款。这些代理机构包括隶属于国家的组织和部门,或是国家赋予特权处理个体关系的组织和部门。
2006-8-10 06:10:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

c'est complique ca...c'est pas mon truc, et je vois a peu pres la structure de la phrase, sais pas de quoi elle parle..........
2006-8-10 08:25:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

谢谢楼上的热心人,特别是十楼的 enligne,让我明白。
这句话却是欧盟法里的。像这样的句子好多,我快死了。以后长时间里,会经常打扰大家。请诸位多多提携!!!!!
2006-8-10 08:44:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

斑竹真是高人啊,如果每个句子,斑竹都能不查资料,分析成这个样子,那真的可以当法语老师了!~~向您学习!~~~
2006-8-10 10:25:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【求助】语法分析

学法律的,还是个女嗒,我黑猫警长要办案啦! 忘记说了,Madame Pilote翻译得真好。
2006-8-10 11:38:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2006-8-9 11:16:25
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部