|
本帖最后由 toughkid 于 2013-2-25 12:29 编辑
基本可以肯定的是,她说的是 ce mardi-ci.
至于其它内容,我是完全 stupéfié 了。
我感觉,对于距今短于一周的时间,说 "*di" prochain 是没有什么歧义的,就是下次出现的那个 *di 。对于距今长于一周的某一天,说 *di prochain 有歧义。
比如,今天 mardi ,我说 mercredi prochain... 到底是明天,还是八天之后的那个“下周三”?
一般法国人的理解, mercredi prochain 是指“本周三”,但也有人会理解为:下周三。所以,要用日期或“几天之后”来补充说明。
无论如何,我不认为 单单一个 “mardi prochain " 有表“下下周二”的可能... |
2013-2-25 00:44:43
|