找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【讨论】双关语,翻译中的经典难题

7
回复
1530
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】双关语,翻译中的经典难题

完美翻译双关语也得碰运气,碰巧那个词中文有对应的意思就有可能较完好地表达意思,否则就遇到翻译中的大难题:翻译中的intraduisibilite, 不可翻译性。我觉得可以把原文的意思interpreter一下翻译出来,尽量处理成一个句子,括号也可以省略,以免打扰读者阅读的行头。不过楼主的做法不错,总比处理成译注的好。
2007-3-19 08:45:54

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-3-19 16:45:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】双关语,翻译中的经典难题

Post by antony75
si t'en as rien à foutre, qu'est-ce que tu fous ici?

妙.................................................极了
2007-3-19 23:52:51

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-3-20 00:39:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】双关语,翻译中的经典难题

恩,最近在给一个电影杂志做翻译,也有碰到过这样的难题,我一般都会加注.不过自己还是觉得原文好啊
2007-3-20 23:16:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】双关语,翻译中的经典难题

谁能贴出来几个经典的这种类型的翻译来欣赏一下
2007-3-21 07:37:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】双关语,翻译中的经典难题

我遇到这种情况,。。。。。。。多数按本意,如果文学类的就要飞点脑子了
2007-3-21 07:39:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-3-18 18:59:38
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部