找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求此句正确翻译

5
回复
831
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-2-8 13:19:44

新浪微博达人勋

是不是"没人相信我就走了"
toughkid
2013-2-8 15:07
很可能,也有可能是,如果没人相信我,他(on 也可能指我,我们,他们等意思)就不会来这儿... 
参与人数 1声望 +3 战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 3 + 30 支持...

查看全部评分总评分 : 声望 +3 战斗币 +30

2013-2-8 14:00:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

si personne ne ... 就是 如果没有人... 的用法,和 S'il n'y avait personne qui ... 一个意思。
2013-2-8 15:13:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

全文是啥啊?得看上下文语境~我来个琼瑶味儿的:如果没人信我的话,我(我们)就不会走到这一步了{:soso_e109:}
参与人数 1声望 +5 战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 5 + 30 有意境!

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +30

2013-2-8 21:01:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

si personne ne m'avait cru, on ne serait pas ici.
这句话是个假设,句子的构成是 si + plus-que-parfait, sujet+conditionnel。这样的用法表达的意思是:从句的假设与过去事实相反(或者遗憾),主句则表示与现在事实相反。
我这样译:要是从前没人相信我的话,我们就不会走到今天这里(这一步)了。
参与人数 1战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 30 认同...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +30

2013-2-9 01:24:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢大家  意译的话 这样也成吧:      都是因为大家相信我,"on"才走到今天这一步。
2013-2-11 00:08:35

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部