找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

录取通知书 有一句话求翻译!

6
回复
1730
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-1-31 17:53:02

新浪微博达人勋

Vous êtes admis(e) par notre université dans la formation suivante:
Master I: Mention Linguistique de langue étrangère et Linguistique appliquée
Spécialité Anglais

非定向一词,可以翻成 sans contrainte de service après la formation.
中国的话,研究生包括 硕士和博士研究生。法国的话,一个 master 就已经是硕士研究生了
2013-2-1 10:08:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-2-1 10:08
Vous êtes admis(e) par notre université dans la formation suivante:
Master I: Mention Linguistique ...

merci !
2013-2-2 13:28:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-2-1 10:08
Vous êtes admis(e) par notre université dans la formation suivante:
Master I: Mention Linguistique ...

大虾你看我这么说行吗
Vous êtes admise par notre univeristé comme Master I dans la spécialité de Linguistique de langue étrangère et Linguistique appliquée et dans la mention d’anglais sans contrainte de service après la formation.
2013-2-2 15:46:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2013-2-2 19:29 编辑

我是照自己当年的通知书写的,在格式和表达上都按中文调整。
但你翻的明显 mention 和 spécialité 写反了... mention 包括 spécialité... 有点类似 系 和 专业 的关系.
另外 comme 不如 写成 en .
Master I 是指 研一的教育,不是指 研一学生。comme 当“作为”讲时,两端不等价,所以不太恰当。
2013-2-2 18:28:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-2-2 18:28
我是照自己当年的通知书写的,在格式和表达上都按中文调整。
但你翻的明显 mention 和 spécialité 写反了 ...

嗯嗯 知道了
但我这个“Linguistique de langue étrangère et Linguistique appliquée“应该是专业
下面再分为各个方向,有Anglais,俄语日语等方向的(就是语言不同)

我自己有点懵了,也不知道我说明白没,这样的话,像你说的那样翻译也可以吗?

真是麻烦你了 谢谢了!
2013-2-3 03:29:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不用谢 :-)
法国大学的三个等级是: mention, spécialité, parcours.
如果 Linguistique de langue ... 是 spécialité 等级的话,那再细分 anglais, russe, japonais 等,就是 parcours 了. 所以你可以说英语是 parcours ...
schihiro
2013-2-3 09:01
真是太详细了!merci bien! 
2013-2-3 08:54:09

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部