找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

问题

4
回复
882
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-1-31 11:40:23

新浪微博达人勋

我觉得,是那个 grande fabrique
他在自己工厂的打拼,挣来了一套舒服的住所... 也就是: 从(de) 它的 fabrique 里挣得(se tailler)了一套住所 :-)
2013-1-31 16:20:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

se tailler 还有挣来的意思啊
2013-1-31 17:46:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Mon père, qui faisait à cette époque le commerce des foulards, avait, aux portes de la ville, une grande fabrique dans un pan de laquelle il s'était taillé une habitation commode, ombragée de platanes, et séparée des ateliers par un vaste jardin.
laquelle确实是指la grande fabrique,但是Toughkid应该解释的有偏颇。我在下面重新翻译一下:
我父亲那时候做丝巾生意,在这座城市的近郊有一个大工场,他在工场旁边修建了一处舒适的住房。房子有法国梧桐的绿荫掩映,并且房子和工场的中间隔着一个宽阔的花园。
dans un pan de指的是墙面,这这里是工场的一边
se tailler是自反用法,给自己修建……

仅供参考……
有不同见解可以讨论。
参与人数 1声望 +5 战斗币 +30 收起 理由
toughkid + 5 + 30 很给力!

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +30

2013-1-31 19:28:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上正解!好功底!
2013-1-31 22:12:25

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部