找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

提前准备这句话怎么说?

4
回复
1568
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-1-28 22:09:46

新浪微博达人勋

是"pour que je puisse" 不是 "pourque je puis".

concernant看似也不错,不过如果是我的话,首选relatifs à。

如果一定要用préoccuper,在这里也只能是用自反式 se préoccuper de。然而,préoccuper 虽然以pré为前缀,却并不表示提前/预先的意思。
提前准备:anticiper

fournir用在此处来跟导师说话显得有点怪,最好改成conseiller/recommander或者faire part de.

soutenance scolaire是想说“答辩”的意思么?就是说LZ的答辩是在实习之前(?)因为我只见过先实习后答辩的,所以不太清楚这部分该不该改。

另外“实习开始之前”我认为应该是“le début du stage”。因为这里的stage是有非常清楚的指代的,何况之前的句子里还特意提到了这个stage。

好了,斑竹,你可以给我加分了。{:soso__16264556057146868546_4:}
Olivia0731
2013-1-29 10:28
谢谢帮助 
toughkid
2013-1-29 07:52
TA可能是想说 soutien scolaire/ universitaire,我怀疑 
toughkid
2013-1-29 07:41
细致,赞!个人猜测,LZ可能把 soutenance 理解成 “辅导”或“帮助”了;也就是想在实习开始之前,让其导师再指点指点TA,所以用了soutenance. 
参与人数 2声望 +10 战斗币 +60 收起 理由
Mimosaceae + 5 + 30 很给力!
toughkid + 5 + 30 很给力!

查看全部评分总评分 : 声望 +10 战斗币 +60

2013-1-28 22:43:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2013-1-29 08:54 编辑

soutenance是答辩而非“辅导”的意思,并且,一般指最终的答辩。期间向导师的介绍实习情况或进展以及一些其它问答或考评都不算 soutenance。
应该不会在实习前进行。
如果说“实习” 之前的话,可以强调,avant le commencement du stage.
2013-1-29 07:46:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Olivia0731 于 2013-1-29 10:46 编辑
toughkid 发表于 2013-1-29 07:46
soutenance是答辩而非“辅导”的意思,并且,一般指最终的答辩。期间向导师的介绍实习情况或进展以及一些其 ...


谢谢帮助~~这里面用soutenance可能确实容易引起歧义 这个我们学校特殊安排导致的。。。

事实上我这个stage是fin d'étude 也就是最后一个学期在企业做的 但是在最后一个学期之前的一个学期 学校就已经要求我们每周一天先开始做些准备工作 所也也就有个 soutenance intermédiaire 但是公司那边的导师不是很了解这些情况 估计我一说soutenance他肯定也蒙。。。我改成pré-évaluation你看怎么样?
2013-1-29 10:33:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Olivia0731 发表于 2013-1-29 11:33
谢谢帮助~~这里面用soutenance可能确实容易引起歧义 这个我们学校特殊安排导致的。。。

事实上我这个sta ...

原来如此,是我之前想当然了...
我们学校的安排与你们也一样,头一个学期,是 phase d'observation. 根据观察和自己的构想,在期末写 rapport d'étape. 类似于你说的那个 pré-évaluation,在我们学校,就是 évaluation du rapport d'étape.

我觉得,最不容易引起歧义的,就是 un passage de présentation du projet détaillé au tuteur universitaire. 至于导师的提问,评分,也都是自然而然的事情了...
不知你觉得如何.
2013-1-29 12:25:55

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部