找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问大家,法语,我做过销售工作,怎么说

8
回复
1320
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2013-1-24 19:07:14

新浪微博达人勋

j'avais des experience d'être vendeur???
是想表明自己很有经验吗?
2013-1-24 19:21:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

J'ai des expériences du marketing.
Je travaillais en tant que vendeur.
xutengfei
2013-1-24 21:45
第一句觉得好高端,第二句顿时觉得弱爆了哈哈哈。。这就是语言的艺术啊! 
2013-1-24 19:34:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-1-24 19:34
J'ai des expériences du marketing.
Je travaillais en tant que vendeur.

想问问en tant que的具体用法,请高人指点呀
2013-1-24 21:15:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

想投胎 发表于 2013-1-24 22:15
想问问en tant que的具体用法,请高人指点呀

和英语里的 as 差不多,既可以当“作为...”讲,也可以当“由于”讲... 如果后面直接加名词(不用冠词),就是“作为”的意思; 如果后面跟句子,就是 “由于”的意思...
第一种用法:
Mon seul propos était d'essayer de lui faire comprendre qu'il avais des obligations en tant qu'homme et en tant que soldat.
我唯一的意图,就是让他知道: 他作为男人,作为士兵是肩负了责任的。
(-- 法语版《巴顿将军》,1:31:30 左右)
第二种用法,法语助手里的例句:
La loi, en tant qu'elle concerne tous les citoyens, me concerne.
这项法律,由于它关系到所有公民,(所以也就)关系到我.
toughkid
2013-2-15 02:44
太过奖了,多谢 :-) 
ppallas
2013-2-13 15:36
政委强大!!!! 
2013-1-24 21:31:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-1-24 21:31
和英语里的 as 差不多,既可以当“作为...”讲,也可以当“由于”讲... 如果后面直接加名词(不用冠词), ...

谢谢了,说的很明白,那和comme是不是一样的呀?
2013-1-24 21:34:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

想投胎 发表于 2013-1-24 22:34
谢谢了,说的很明白,那和comme是不是一样的呀?

差不多,但用法没有 comme 多样...
comme 不但可以当“作为”讲,还可以作为“像... 一样”来讲...
所以,有时用comme 会在理解上会产生偏差,用 en tant que 就更加确切了 ...
另外,comme 当“作为” 讲时,后面所跟的名词是要加冠词的...
2013-1-24 21:42:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2013-1-24 21:42
差不多,但用法没有 comme 多样...
comme 不但可以当“作为”讲,还可以作为“像... 一样”来讲...
所以 ...

请问aupres 如何使用?
toughkid
2013-1-25 21:48
不就是“在附近,在近旁”的意思吗? 
2013-1-25 17:43:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

多谢大家的回帖了,vendeur不会被理解成小贩或者售货员那种么?
toughkid
2013-1-25 21:46
肯定会... 关键是你在主题里就没说清... 中文意思也一般会被理解为 小贩或售货员... 
2013-1-25 17:43:36

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部