找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

请教 静如处子 动如脱兔 法语怎么表达呢

8
回复
1301
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-11-19 00:47:04

新浪微博达人勋

处子: 不太好翻译,个人觉得强调 vierge 或 fille non mariée 有点做作 ... 中世纪之后的法国,好像对于“少女”没那么多规矩,所以,少女多是天真活泼的形象...
所以,我擅自往后加了一个 endormie ... 就是 睡美人,才显得 足够 静...
参考:
(il est ) comme une fille endormie lorsqu'il est en tranquillité; (il est )comme un lapin sortant d'un filet lorsqu'il est en action.
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
Mimosaceae + 25 赞!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-19 14:24:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

能文能武: 法语助手翻译—— être capable de prendre part aux affaires tant militaires que civiles.
如果想忠于原义的话,可能这么啰嗦也是必要的。

如果仅仅形容一个人文武都会一些(不用领导队伍),那么也可以说: être tant érudit que vaillant...
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
Mimosaceae + 25 很给力!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-19 14:34:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

静如处子, 动如脱兔: calme comme une jeune fille timide, agité comme un lièvre en fuite. (etre capable de rester posé comme d'agir vite).
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 很给力!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-19 22:58:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-11-19 23:58
静如处子, 动如脱兔: calme comme une jeune fille timide, agité comme un lièvre en fuite. (etre capa ...

赞!唯一一点疑问,就是 agité 是说 精神不安下的躁动... 而不是“雷厉风行”或“动作敏捷”的带有目的性的行动...
建议用 agile
2012-11-19 23:54:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-11-19 23:54
赞!唯一一点疑问,就是 agité 是说 精神不安下的躁动... 而不是“雷厉风行”或“动作敏捷”的带有目的 ...

oui , agile ,c'est rapide.
il faut pas ecrire des phrase comme ca mais ....tres rapide ,tres impassable ?
La comparaison doit etre comphrensible par les autochtone, si non on ne s'employer pas.
toughkid
2012-11-22 20:14
脱兔不但跑得快,还要灵敏... 光个rapide 并不尽意... 
2012-11-22 19:24:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢三位
不过是形容一个谨慎观察后越狱的中尉 说fille timide好像有点怪啊 处子有没有没有性别的翻译呢
另外的确是身手很矫健
2012-11-23 22:09:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

另外他的静不是timide, 是看上去十分冷静 暗暗观察
有没有方法说的更确切一点呢
2012-11-23 22:16:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

etre capable de rester posé comme d'agir vite 我想是中性和贴切的 谢谢
2012-11-23 22:19:02

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部