找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

lui 在这个句子里的用法

11
回复
2357
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-11-16 16:09:16

新浪微博达人勋

我倒觉是 regarder/écouter qch du malade, 把 le malade 用 lui 代替之后,代词提到动词之前:就成了 lui regarder/écouter ...
我觉得 lui 之前本应该有,因为提前而被省略了的介词是 de ... 表所属关系...
2012-11-16 17:03:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我认为是 regarder qch à qn / écouter qch à qn.
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 有道理...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-16 23:27:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-11-17 09:41 编辑

学习了.
不过有一点小疑惑
ecouter qch de qqn 这个好理解. 听某某某说什么什么... 而告诉谁谁谁什么什么才是 dire qqch à qqn
可是
reagarder qch à qqn 这个毕竟不是 montrer qqch à qqn, 给谁谁谁看什么什么东西.
我觉得
regarder qqch pour qqn 显得顺些.

介词除了 à 是否也可以是 pour, de  呢.
坐等高人 来 regarder...


2012-11-17 09:26:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-11-17 10:26
学习了.
不过有一点小疑惑
ecouter qch de qqn 这个好理解. 听某某某说什么什么... 而告诉谁谁谁什么什么才 ...

记忆中,法语习惯说法,还是语法规则我就不肯定了,
表述人体自己的器官时,比如耳朵鼻子手脚等,特别用于第一人称时,不说 mes main, 而说 les mains a moi.
而且这样的说法局限于某些特定的动词。

等高人找出出处sources,或更权威的解释。
balasko
2012-12-10 21:03
正解 
2012-11-17 12:42:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2012-11-17 12:42
记忆中,法语习惯说法,还是语法规则我就不肯定了,
表述人体自己的器官时,比如耳朵鼻子手脚等,特别用 ...

觉得这里这样解释最为合理,这么一说,记得好像是有这种用法,坐等sources
grdhuit
2012-11-21 11:48
Lui/leur serrer la main = serrer sa/leur main, lui tirer la manche = tirer sa manche 属句法惯用规则,用于被限定名词是身体、衣服的一部分或意识 
grdhuit
2012-11-21 11:43
cnrtl词库:D.− [Jouant le rôle d'un poss.] 1. [Devant un subst. désignant une partie du corps ou du vêtement, ou une faculté de l'âme] Lui/leur serrer la main, lui tirer la manche 
2012-11-17 14:19:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是一种习惯用法。一定要说的话,此类句子中的me, te, lui, nous, vous, leur代替的是à qn. 此类句子按照正常语序,不用人称代词前置的话,就是pour qn。pour qn的说法也是正确的,但是传说不太够“档次”。
Exp: ça ne m'a pas l'air très catholique.
Vous serait-il possible de me répondre?
Il lui est difficile de rentrer immédiatement.
2012-11-19 20:45:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

风之花园 发表于 2012-11-19 20:45
这是一种习惯用法。一定要说的话,此类句子中的me, te, lui, nous, vous, leur代替的是à qn. 此类句子按照 ...

排长的意思是 这个句子的句型是regarder qn pour qch ,écouter qn pour qch . 但习惯用间宾提前。弱弱的问下,排长肯定有这个句型不?因为俺木有见过这个句型呢。。。看见楼上有人说
记忆中,法语习惯说法,还是语法规则我就不肯定了,
表述人体自己的器官时,比如耳朵鼻子手脚等,特别用于第一人称时,不说 mes main, 而说 les mains a moi.
而且这样的说法局限于某些特定的动词。
俺一时不能肯定了。。。感觉大家讲得都在理
2012-11-22 16:13:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋


Il a ausculté le malade, lui a regardé la langue, la bouche et la gorge, lui a écouté les poumons sur la poitrine et dans le dos.

这是惯用法吧,没什么道理的。lui 在这里表达的意思只有le malade了。
楼主别较真,语言和语法可以不一起学,我根本不知道什么直接宾语间接宾语那些。。。。
当年明武
2012-11-23 09:14
法国人有时候说话不一定对,而且这种情况如果想说对,1,就是在学习语言的时候学会过正确用法,2,在写作的时候由于时间宽裕,可以思考语法。 
风之花园
2012-11-22 23:09
请见10楼。这里如果有介词,绝对是à,de是不可能的。因为de作为介词,如果遇上宾语前置,只能是变成en。如果不前置,必须保持de qn。 
toughkid
2012-11-22 20:10
道理还是有的... 顶多也就是 区分一下是 à 还是 de 的事儿... 
2012-11-22 19:22:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 风之花园 于 2012-11-22 23:12 编辑
不懒懒 发表于 2012-11-22 16:13
排长的意思是 这个句子的句型是regarder qn pour qch ,écouter qn pour qch . 但习惯用间宾提前。弱弱的 ...

这个,可能我没说明白。你说的这个“句型”就是我当时提到的所谓“不上档次的法语”。但是并不算错。下面我重新展开来解释一下我在7楼所说的意思:

首先,我的意思绝对不是说 le médecin lui a regardé la gorge 还原语序后就成了 le médecin a regardé la gorge pour lui.

而是说,因为你问到lui在你给出的例子中指代什么,那么可以说 le médecin lui a regardé la gorge 还原语序后等于 le médecin a regardé la gorge à lui. lui 指代的是 à qn。但问题是前面这两个句子中,只有前一句你可以说,后一句你基本上是不能说的(因为语法习惯)。那么,假设你非要不用间宾前置,假设你非要把这句话按普通语序来说怎么办呢?你只能说:il a regardé la gorge pour lui. 但是就像我之前提到的,这不是真正意义上上档次的法语。这么说不算错,而且并没有歧异,只是不地道。

同样的道理再举个例子:语法上 Tu peux me lire la dissertation, stp? = Tu peux lire la dissertation à moi, stp? 但实际操作中,如果你非要把“我”放在最后,那只能说:Tu peux lire la dissertation pour moi, stp?

不知道我这么说是否显得清楚些?

还有一点值得一提的是:à qn 并不总是作为间宾前置的。比如,je pense à Sophie. 就不能说成 je lui pense 而要说成 je pense à elle.
另一些情况下,比如,penser à qch, 就转变为 y penser. 比如:je pense à mon projet = j'y pense.
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 认真细致... 支持!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-22 23:07:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

风之花园 发表于 2012-11-22 23:07
这个,可能我没说明白。你说的这个“句型”就是我当时提到的所谓“不上档次的法语”。但是并不算错。下面 ...

嗯,认真阅读了,谢谢你了。关于penser 的用法, 不能说成 je lui pense ,还真不知呢,要学得还有好多,fighting
风之花园
2012-11-25 18:36
bon courage 
2012-11-25 05:36:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 balasko 于 2012-12-10 21:30 编辑
不懒懒 发表于 2012-11-17 14:19
觉得这里这样解释最为合理,这么一说,记得好像是有这种用法,坐等sources ...

lui : datif  de la possession ,  他指出了哪一位是直接宾语 la langue, la bouche et la gorge,  les poumons 的主人,因为  la langue, la bouche et la gorge,  les poumons 是间接宾语  lui  身上的一部分

也就是dlyz  和  grdhuit 大斑竹说的那个意思
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 高屋建瓴...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-12-10 21:15:54

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部