找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

想问下 再次确认 该怎么说?

8
回复
1730
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-11-6 17:27:23

新浪微博达人勋

这个句子本身好像蛮好的(除了chez vous看起来略为有那么一丁点奇怪。另外我拿不准这里是该用pour,还是de,还是都可以。坐等高人)。但是,我对LZ发这封邮件的背景原因感到比较好奇⋯⋯ 一般人总觉得不会专门发邮件说这个⋯⋯ 你是为了确认对方有没有收到你的上一封信?还是觉得上一封信中没有足够强调自己对这个实习的兴趣?还是⋯⋯?
2012-11-6 19:01:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

风之花园 发表于 2012-11-6 19:01
这个句子本身好像蛮好的(除了chez vous看起来略为有那么一丁点奇怪。另外我拿不准这里是该用pour,还是de ...

是因为上次通过电话时 对方说过段时间确定电话面试的时间 结果过了2个礼拜了都没声音 我就想提醒一下 呵呵 我说

Je vous remercie pour votre proposition de stage. Je souhaiterais de nouveau vous confirmer mon plus vif intérêt pour votre site de production.

Vivement motivé à l'idée de rejoindre vos équipes, je me tiens à votre disposition pour un prochain entretien.

En attendant votre réponse, je reste à votre entière disposition pour les informations complémentaires.

这是我的整个邮件 不知道行不行
2012-11-6 19:44:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

reconfirmer

ré-表示“重复, 相反, 加强”的意思
2012-11-6 19:53:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je souhaite de nouveau vous confirmer mon plus vif intérêt pour effectuer un stage chez vous
這話怪,你確定法國人會這麼說麼?
2012-11-6 20:03:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

disposition 重复了两次,离的又有比较近,建议换掉一个。
我个人的理解,如果是这种情况,LZ可以直接写邮件询问对方为何没有再跟你联络,提醒对方2周前曾说过要稍后跟你确认(某些信息)的,表示你仍然在热切期待能有进一步的消息。这样会不会比较好?
我觉得不要说你写信是为了 confirmer 或 reconfirmer 你的意愿。你的意愿他们已经知道了。你的目的是提醒他们他们尚欠你一个具体答复。
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 很给力!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-11-6 20:24:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

为什么不用 réaffirmer 呢?
2012-11-6 20:57:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

de nouveau放的位置有待改正
2012-11-7 01:39:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

En attendant DE votre réponse, 别少了De啊!

还有句中的interet我觉得不妥应该换成 passion。用de nouveau我倒是觉得ok!

等高人~
grdhuit
2012-11-7 12:37
en attendant直接跟名词;用de的话是dans l'attente de。 还有passion这里不合适 
toughkid
2012-11-7 11:50
我觉得 en attendant + NOM = en attente de + NOM ... 主楼好像不用 DE... 
2012-11-7 04:16:02

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部