找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求教几句话的翻译

2
回复
2092
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-10-26 17:18:35

新浪微博达人勋

一知半解,
implantations 应该是布局,分布的意思。
profil démographique,指哪类人群体吧,如年龄段,社会阶层,
zhuoxinling
2012-10-26 18:12
谢谢, 比我理解的准确 
参与人数 1战斗币 +20 收起 理由
toughkid + 20 我也是这么理解的...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +20

2012-10-26 17:41:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-10-26 18:57 编辑

我的理解` 也许不准确. 拿来和大家讨论.
Le profil démographique de votre enseigne et ses ratios de pénétration.
我的理解是问 "贵公司/商号/品牌 员工/人事 的结构成分等情况 以及 (在各方面/地区) 的占有率.或者是指这些人他们的安排 (这个我也说不准)

前者 我的理解不是指 公司在外面的口碑, 而是指员工的成分, (人数,年龄, 性别, 种族 等等数据).
后者 是指各种不同的占有率. 比如不同地区, 不同市场, 等等 你们品牌产品的占有率. 还有就是也可以指 员工在不同领域或工作里的涉及程度.

Le détail de votre ou vos implantations existantes.
这个问的是你们已有的(一个或多个)厂址/场地/据点的具体情况.

如果只有一个, 是 votre, 如果多个 是 vos.
existantes 是现有的. 已有的.
implantations 是指你们的属地可以用来生产, 办公,等等活动的类似厂址或办事处的地方.

==
总之. 我的感觉 更多是要你们自述 自我介绍一下你们公司的运作情况 而不像是问市场或口碑.
仅供参考.

fleuve2007
2012-10-26 22:49
学习了,太专业了. 
zhuoxinling
2012-10-26 18:11
感觉你说的很靠谱! 因为前后上下文的确在要求公司自述. 佩服. 
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 学习了,多谢!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-10-26 17:52:39

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部