找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

经常口语中听到法国人说du coup,怎么理解

8
回复
3721
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-10-7 22:01:24

新浪微博达人勋

简单说, 就是 "这下子" "这样一来". "因为这样, 所以就..." (带有突然性, 意外性的 结果) "结果就..."
往往是指因为前面交待的原因, 使得原来预想的事情, 发生了转折.
比如,
我这里只准备了3人份的礼物, 他不请自来, du coup 礼物不够分了.
我原来以为今天要加班呢, 结果他来帮忙, du coup 我反而可以提前下班了.
他 lp 和他离婚了, 把孩子带走了, du coup 现在他就一个人住这个大房子了.

在一个句子中间时. 前一句是铺垫. 后一句是继续. 表示突然情况有变 所以...
比如 "他失业了. 这下子 du coup , 他没有了经济来源"
"他回国了. 这样一来 du coup , 他在法国的朋友很难找到他了",


qiqi-guai
2012-10-23 14:45
张老师真厉害,,,,,,,,,,学习了,,,,,,,, 
参与人数 2战斗币 +50 收起 理由
toughkid + 25 同赞!
Mimosaceae + 25 赞!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +50

2012-10-7 22:17:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这在正式场合 也是可以的. 不过 如果更书面点的话, 还是用 par conséquent 替代.
toughkid
2012-10-9 11:19
对,我也这么觉得... 一些人把 du coup 当了口头禅,好多时候明明不转折,不意外,他也 du coup,完全和 donc 等价了 :-) 
2012-10-7 22:22:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-10-7 23:22
这在正式场合 也是可以的. 不过 如果更书面点的话, 还是用 par conséquent 替代.
  ...

进来学习的
仰视老师!
Anna1
2012-10-8 21:04
我的法语是0起点啊 
参与人数 1战斗币 +20 收起 理由
Mimosaceae + 20 你最近常来噢

查看全部评分总评分 : 战斗币 +20

2012-10-7 22:51:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-10-7 23:17
简单说, 就是 "这下子" "这样一来". "因为这样, 所以就..." (带有突然性, 意外性的 结果) "结果就..."
往往 ...

太感谢了,之前总听到,总是不是很理解,现在明白了
2012-10-8 20:18:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-10-7 23:17
简单说, 就是 "这下子" "这样一来". "因为这样, 所以就..." (带有突然性, 意外性的 结果) "结果就..."
往往 ...

太感谢了,之前总听到,总是不是很理解,现在明白了
2012-10-8 20:18:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

啊,我也經常聽到,學習了!
2012-10-9 20:12:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

就是上海话“各么”的意思~~
我不是法国人也不是上海人,但是这两个词联系起来,我就理解了~
2012-10-10 20:42:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

貌似这个词语只在法国用。。。算是一个比较日常的口语吧。。平时正式怎么用都行,写作里别用就行!
2012-10-11 15:51:50

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部