找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

正规书信翻译

8
回复
2046
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-9-29 03:21:17

新浪微博达人勋

没有人吗?中秋快乐啊 大家
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 也祝您节目愉快!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-9-29 10:50:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你被大使招待阿 好厉害啊
2012-9-29 11:06:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有大师在吗? 都去吃月饼了
2012-9-29 12:50:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这么典雅的法语,一般还真少有人用...
我连见都没见过...
第一句: 凭个人感觉: Son Excellence 中,Son 是绝对不能省的....
第二句:je vous remercie sincèrement de votre aimable. 我觉得没毛病...
第三句:我觉得 sincèrement 这个副词应该放在谓语动词之后:Je suis sincèrement reconnaissant de votre hospitalité.
小卒意见,仅供参考,如果是正式使用,还需要大师把关...
2012-9-29 13:26:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢赐教,关键是在中国公司别的同事都省略用Excellence Monsieur l’Ambassadeur,所以搞得我不太确定了。。
2012-9-29 14:48:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有高人指点吗 ,
2012-9-29 21:14:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果是你写信给大使,你对他用第二人称称呼Votre Excellence Monsieur l’Ambassadeur,如果是你给别人写信,信中提到大使,那用第三人称Son Excellence Monsieur l’Ambassadeur
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
toughkid + 25 很重要!多谢提醒...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2012-10-2 10:22:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢赐教啊
2012-10-2 12:58:44

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部