4,Cette bataille judiciaire internationale est particulièrement suivie au vu de ses conséquences potentielles pour le marché en pleine ébullition des tablettes informatiques et des smartphones.
être suivie au vu de 是什么意思呢?
5, L'homme qui, il y a dix ans, s'était fait élire gouverneur du Massachusetts sur un programme de conservatisme modéré et "ouvert" s'affiche aujourd'hui ultralibéral en économie à en faire frémir les mannes de Ronald Reagan, qui n'en était pas à honnir les transports publics comme l'incarnation du "socialisme".
en faire frémir les mannes de Ronald Reagan,这个en是指什么?frémir les mannes又是什么?
n'en était pas à honnir 这里用被动语态吗?en又是指什么呢?没有被羞辱为“把公共交通作为社会主义的化身”?这个解释不太通顺的说。
你问的问题又多又复杂 需要一步一步回答。
1)Imprimer son steak, telle est l'idée en laquelle croit Peter Thiel (顺便我说这个主意有点奇怪)。
L'idée de Pieter Thiel est d'imprimer son steack, 明白吗? 他的想法是人人要打印他们的肉肉 哈哈
然后我们想强调"打印牛肉"这个主意:
Imprimer son steack, c'est l'idée de Pieter Thiel
然后我们是读书人们,他妈的,俺们要用一个读书人的词汇:
Imprimer son steack, telle est l'idée de Pieter Thiel
(别的例子 : toujours plus haut, telle est ma devise ! 天天升高,就是我的,恩,我的格言)
然后,我们要表示Pieter Thiel 相信这个打印牛肉的东西 :Pieter Thiel croit en cette idée (croire EN : croire en Dieu, croire en l'avenir, croire en l'impression des steacks...). 如果我们颠倒这段句子就需要颠倒EN 和 croire :
Pieter Thiel croit en cette idée ---> c'est l'idée en laquelle croit Pieter Thiel (这个连接可能会帮你)
结果,imprimer son steack, telle est l'idée en laquelle croit Pieter Thiel
Manger son steack, telle est l'idée en laquelle croit Denisdeparis...
2. Lindy Fishburne, responsable du Breakout Labs à l'origine de la bourse attribuée à Modern Meadows, estime qu'il s'agit...
à l'origine de在这儿是不是可以解释为“从一开始就”?她从开始就是这个资金(公司对实验室资助)的负责人?
3,Apple a été débouté vendredi 31 août par un tribunal de Tokyo de sa plainte contre Samsung, qu'il accusait de violer ses brevets. La décision constitue le premier jugement dans le volet japonais de la guerre judiciaire mondiale que se livrent les deux géants de l'informatique.
constitue在这里是什么意思?
------------> 在这儿里 constituer = être (不过更书面语因为俺们都是他妈的读书人!). Cette décision est le premier jugement...
一些其他的例子 :
Cette découverte constitue un premier pas dans le chemin qui nous mènera à la guérison du Sida = cette découverte est un premier pas...
Le peroxyde d'hydrogène est constitué d'hydrogène et d'oxygène = 过氧化氢含有氢气和氧气 = le peroxyde d'hydrogène est formé (contient) de l'hydrogène et de l'oxygène
le volet是什么? 在这儿 volet = 部分, une partie. Le volet japonais = la partie japonaise, 在日本发生的司法战争的部分.
se livrent是指两个公司发起司法战争吗? livrer une guerre = 打战, livrer une bataille 也可以.
Scarlett_c 发表于 2012-9-2 20:44
4,Cette bataille judiciaire internationale est particulièrement suivie au vu de ses conséquences ...
5, L'homme qui, il y a dix ans, s'était fait élire gouverneur du Massachusetts sur un programme de conservatisme modéré et "ouvert" s'affiche aujourd'hui ultralibéral en économie à en faire frémir les mannes de Ronald Reagan, qui n'en était pas à honnir les transports publics comme l'incarnation du "socialisme".
如果 Le Monde 真的这样写,你能跟他们写信说"merde alors, vous parlez français comme une vache espagnole" (这个固定说法就是说你们的法语非常不好). 因为:
- manne = 一种粮食
- mâne = 灵魂
这两个字很tmd书面语, 尤其 mâne 只是在一些固定说法用的,例如 les mânes des ancêtres.
结果, les mânes de Ronald Reagan = RR 的灵魂
然后,这个句子结构很有用:
il fait 这个动作 à en faire 这个结果(一般有点夸张). 例如:
Elle est belle, à en faire pâlir d'envie ShuQi (这位女人那么漂亮,连舒淇也吃粗).
这个 en 有点奇怪,我不知道怎么解释.其他的例子:
Le Monde est très mal écrit, à en faire frémir les amoureux de la grammaire (Le Monde 的写法很破,喜欢法语语法的人看到它就哭).
结果,那个人的经济节目很libéral, à en faire frémir RR的灵魂. (RR 已经很libéral, 不过那个人那么超libéral ,连RR也被吓死了!)
然后我们有一个从句 :qui n'en était pas à honnir les transports publics comme incarnation du socialisme.
qui = RR, 当然 :RR ,虽然他是个 cnm 的 libéral, 从来没说公共交通就是社会主义的缩影.
为什么还有 en ? 因为还是个草的固定说法.例子:
- je ne dis pas cela = 我不这样说
- je n'en suis pas à dire ça = 我不是那么笨蛋,一定不会这样说.
- je ne fais pas cela = 我不这样做
- je n'en suis pas à faire ça = 我不是那么坏,从来不这样做.
RR n'en est pas à maudire (honnir) les transports publics = RR 是个疯病的反动派不过他从来没有唾骂公共交通因为它们是社会主义的缩影.