找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

“穿黑色的衣服很显脸白,并且很好配衣服‘怎么表达?

16
回复
2897
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-7-17 13:40:57

新浪微博达人勋

还有”我爱穿简单舒适,优雅一点的衣服“又该如何说呢??
2012-7-17 14:08:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

参考,质量不敢保证:
Les vêtements noirs mettent la blancheur de mon visage en valeur...
2012-7-17 14:08:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Toughkid 的翻译很好。我建议 :
Les vêtements noirs font bien ressortir la blancheur de mon visage (很显脸白), et de plus le noir me va très bien (并且很好配衣服).

Ces vêtements me vont bien ----> 那些衣服很好配 (我本来不知道"很好配"这个词,希望这个翻译不错)

我爱穿简单舒适,优雅一点的衣服 ---> j'aime porter des vêtements simples, confortables ("douillet" 也可以), subtilement élégants
2012-7-17 14:27:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

denisdeparis 发表于 2012-7-17 15:27
Toughkid 的翻译很好。我建议 :
Les vêtements noirs font bien ressortir la blancheur de mon visage ( ...

多谢德叔的肯定与拔高,还是您的自然匀称...学习了 :-)
前两天看了您的 法语嫖客,太赞了!!!
2012-7-17 14:35:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 vacances 于 2012-7-17 17:16 编辑

les noir vêtements qu'on met se montre plus pâle,  mail ils vont bien toute occasion
2012-7-17 16:12:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je préfère habiller de vêtements plsu comforts et plus élégants
2012-7-17 16:14:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"衣服很好配" 中文的意思 不是说 穿上对我很合适. 或很适合我穿. 而是说, 很容易和其它颜色的服饰, 搭配.
所以, 不是
Ces vêtements me vont bien
而是
Ce couleur de vêtements s'associe facilement avec les autres.
2012-7-17 20:54:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我爱穿简单舒适,优雅一点的衣服

J'ai un style que je pense être assez simple, j'aime les vêtements confortables, ... de façon chic et élégante, tout en étant décontractée et a l'aise pour travailler.
2012-7-17 20:57:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

“穿黑色的衣服很显脸白,并且很好配衣服‘

A mon avis personnel, s'habiller en noir sort bien la clairté de visage, autant plus le noir s'associe facilement avec les autres couleurs d'habits.
2012-7-17 21:04:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-17 21:54
"衣服很好配" 中文的意思 不是说 穿上对我很合适. 或很适合我穿. 而是说, 很容易和其它颜色的服饰, 搭配.
...

如果说这件衣服很适合她,是ce vetement lui va bien还是ce vêtement la va bien?我总分不清直宾间宾。ps. couleur是阴性不是么
lao-zhang
2012-7-18 19:20
le noire: nom pas adj. lui va bien. 
2012-7-18 10:08:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

yingchi 发表于 2012-7-18 11:08
如果说这件衣服很适合她,是ce vetement lui va bien还是ce vêtement la va bien?我总分不清直宾间宾。 ...

le noire 是名词. 表示黑色. 黑的.
不过 如果说 la couleur noire, 这里名词是 couleur, noire 是形容词.

convenir 是不及物动词. 它后面的宾语前要有 介词 à .
所以 间接宾语前置时 代词要 用 lui, 代替单数第三人称.
ca lui convient.
这种只有记住动词性质才行.
记住动词是及物还是非及物 而且介词也要一起记住. 这是中文里没有的, 中国人学法语时, 也比较容易忽视的.

所以, 学习法语. 记名词时要记住它是阴性还是阳性. 记形容词时要记住它的阴性和阳性的写法,
而动词 也要记住是否是及物的, 而且非及物动词要记住介词..
...
的确很费脑子.

lao-zhang
2012-7-18 19:19
aller : lui va bien. 
2012-7-18 17:48:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

vacances 发表于 2012-7-17 16:12
les noir vêtements qu'on met se montre plus pâle,  mail ils vont bien toute occasion

个人浅见
PALE是苍白的意思
是病态的白
这里似乎不应该用
2012-7-21 11:39:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我认为,这里显示
应该FAIRE
me fait plus blanc
但是会有个问题
你肯定需要再加一大段
因为法国人会搞不明白
为什么要显得白

葵花开
2012-7-21 11:40
blanche 
2012-7-21 11:40:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

denisdeparis 发表于 2012-7-17 14:27
Toughkid 的翻译很好。我建议 :
Les vêtements noirs font bien ressortir la blancheur de mon visage ( ...

en ,看看,RESSORTIR不赖

我是来学习的
学习到很多

2012-7-21 11:42:42

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部