|
toughkid 发表于 2012-7-9 16:10
A l'époque, je copiais souvent des belles phrases (de la langue française) dans mon cahier.
顺利 ...
很好!
的确, 我觉得 你这个 A l’époque 还是很贴切的.
如果说要有特别注意一点的地方, 就是. 这个 a l'epoque 往往是一种对比, 表示两个不同的时期 (现在与过去), 尤其是, 这种动作, 事情, 状态是继续地, 尤其是变化中的. 只是数量和程度上的对比.
比如, 我学法语学了很久, 初学时, 很多词听不懂, 而现在, 好多了. 如果提起当初, "想当年", 这个 a l'epoque 就很合适.
可以说 95%以上的 "那时候" 都是这种"想当初" 的用法.
不过, 还是有些个别情况, 不太适用. 或者用别的更贴切些.
比如, 一种暂时的状态, 一个与现在已经没有连续性的事情, 一个仅仅属于过去的事情,
举个例子, 一个妇人说. 我怀孕的时候, 特别爱吃酸的. 总是闻到饭的味道, 就想吐.
一个男人回忆说, 他年轻时, 特别能吃, 一顿饭能吃一锅饭.
等等这种 往往是"一去不复返"的 某个特殊时期特殊情况的话, 往往就没有连续性的对比.
a l'epoque 如何如何, 现在又是如何如何. 这种量的对比. 而是不同性质的事态的讲述.
再有就是特别强调那个时间段.
那个时候, 已经出现了... 就已经有...了. 为了突出时间点,
这种情况, 往往 "那个时候", 是特别指一个特殊的时期. 这种 往往用
pendant cette période..
à cette époque là.
不过 话说回来. 语言太活了. 没有绝对的.
很多情况. 很多人 都不分这些, 也没问题.
所以, 我说这些, 只是顺便说说. 不必太在意.
|
2012-7-9 19:55:08
|