找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

急!请问“请假”的翻译

15
回复
3823
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-7-9 09:57:54

新浪微博达人勋

我给出一个抛砖引玉的参考吧,欢迎高人批评指正:
                                                             Madame/Monsieur XXX (称呼),
           Je voudrais demander la permission d'absence pour deux jours à la fin du mois de juillet pour rentrer en Chine, car sinon le billet d'avion sera beaucoup plus cher.
          Cependant, je vous assure que je ne partirai qu'après avoir fini tous mes travaux.
Merci beaucoup.
(signature)
2012-7-9 10:41:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-7-9 11:41
我给出一个抛砖引玉的参考吧,欢迎高人批评指正:
                                                       ...

挺好的. 清楚, 明了.
不过, 有一点 可能是因为楼主没有表达好, 使得在译文上更明显了.
我们知道, 从法国回中国, 2 天的时间不够路上来回飞的.
我估计, 楼主请求的是提前放两天假 或者是再多加2天的假. 而不是仅仅要2天的假.

这个不是翻译的问题. 不过是理解和验证的问题.
如果是我说的这种情况的话, 改动最小的话, 就是 改成
Je voudrais demander la permission d'avancer deux jours de mes vacances ...

Je voudrais demander la permission d'absence pour deux jours de plus ...

===
不过, 依照我的经验, 如果换成法国人来请假的话, 他会把机票价格问题, 淡化成 "由于订票很难, 及各种限制, 所定机票使得我不得不请求您特例允许我提前2天的价. 不然, 我实在很难承受各种损失. 对此我也很无奈, 只有请求您的理解和原谅..."

当然, 这属于另外一个问题. 不知道, 楼主是否觉得有这种必要...

  
2012-7-9 11:13:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-9 12:13
挺好的. 清楚, 明了.
不过, 有一点 可能是因为楼主没有表达好, 使得在译文上更明显了.
我们知道, 从法国 ...

非常感谢!!我想请问有没有更加口语化的表达呢?我的实习是月末就完成了,想跟导师说提前两天回国,因为8月的机票就更贵了。由于跟他也算熟人的,不需要讲的很书面化~而且我只是口头跟他说~谢谢!
2012-7-9 11:40:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-9 12:13
挺好的. 清楚, 明了.
不过, 有一点 可能是因为楼主没有表达好, 使得在译文上更明显了.
我们知道, 从法国 ...

非常感谢!!我想请问有没有更加口语化的表达呢?我的实习是月末就完成了,想跟导师说提前两天回国,因为8月的机票就更贵了。由于跟他也算熟人的,不需要讲的很书面化~而且我只是口头跟他说~谢谢!
2012-7-9 11:40:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2012-7-9 12:57 编辑
lao-zhang 发表于 2012-7-9 12:13
挺好的. 清楚, 明了.
不过, 有一点 可能是因为楼主没有表达好, 使得在译文上更明显了.
我们知道, 从法国 ...

赞,佩服老师这种将翻译当艺术的态度。
当时我翻译,也感到似乎有这个问题:这里请假的本质,是请(求提前两天开始放)假,所以单说“请两天假”,如果不强调与后续"congé" 连成一气的话,可能还不够严谨。
所以,赞同老师的说法:demander la permission d'avancer deux jours (le commencement) de mes vacances...
2012-7-9 11:56:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-7-9 12:56
赞,佩服老师这种将翻译当艺术的态度。
当时我翻译,也感到似乎有这个问题:这里请假的本质,是请(求提前 ...

如果是跟比较熟的人当面说用demander la permission会不会太正式呀?谢谢
2012-7-9 12:01:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2012-7-9 13:10 编辑

哈哈,想别那么正式还不好办?直接就是 Je voudrais partir deux jours plus tôt pour mes vacances.
或 ______________partir en avance de deux jours pour mes vacances. 行吗?
2012-7-9 12:07:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-7-9 12:56
赞,佩服老师这种将翻译当艺术的态度。
当时我翻译,也感到似乎有这个问题:这里请假的本质,是请(求提前 ...

哪里?! 看来是我多虑了.
楼主是实习, 要想提前结束. 目的是要跟老师打个招呼, 请求提前2天结束实习.

并非是我先前理解的那种情况.

可见, 翻译, 有时候真是很难, 很麻烦的事情.
2012-7-9 13:28:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-7-9 14:39 编辑
yingchi 发表于 2012-7-9 12:40
非常感谢!!我想请问有没有更加口语化的表达呢?我的实习是月末就完成了,想跟导师说提前两天回国,因为 ...

我不太了解你的具体情况和需求.
如果是口语上表达, 虽然不是那么正式, 不过还是尽量严谨和客气些. 毕竟是需要导师的理解和通融.

也许可以试试看
:

Monsieur, pouvez-vous m'accorder de terminer mon stage 2 jours en avant? en fait, j'ai eu beaucoup de problème pour réserver mon billet d'avion pour la Chine, et je suis dans la contrainte de prendre l'avion juste avant le mois d'Aoute, pourtant  je vous assure de finir tout mon travail avant de partir.
...
既然是口语, 你还是要即兴发挥, 而且, 你的法语水平. 你的导师也许很清楚.
祝你顺利.
2012-7-9 13:36:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-9 14:36
我不太了解你的具体情况和需求.
如果是口语上表达, 虽然不是那么正式, 不过还是尽量严谨和客气些. 毕竟是 ...

太谢谢啦!!!!!!!我还没讲完他就明白了~
2012-7-9 15:13:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习了,感谢感谢
2012-7-10 09:25:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

两位高人的耐心回复,让我等受益匪浅
2012-7-11 15:14:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-7-9 11:41
我给出一个抛砖引玉的参考吧,欢迎高人批评指正:
                                                       ...

请问一下能用retourner en chine吗?retourner和rentrer用法有什么区别?
谢谢
toughkid
2012-7-15 20:22
和后面老张老师的解释相比,我的解释明显粗糙甚至有误了,请按lao-zhang 老师的回答为准 :-) 
2012-7-15 13:49:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

电灯泡泡泡泡 发表于 2012-7-15 14:49
请问一下能用retourner en chine吗?retourner和rentrer用法有什么区别?
谢谢 ...

啊?不好意思,关于近义词辨析,我是外行。勉强给个解释吧:
单说 retourner en Chine,和rentrer en Chine两个词组,我认为没有上下文不太容易比较。如果您也是在法国的留学生,在中国、法国,都会长期居住,那么 retourner/rentrer en Chine/ France的说法,都是可用的。
个人感觉,rentrer,表示“返回”,所以只能针对家或相对长期停留的地方而言。
而retourner 表示“返回,再去”等意思,可以说,包涵rentrer 的意思,但比rentrer 涵盖的意思广。哪怕去一个短暂停留的地方,只要不是第一次去,都可以用 retourner。比如,如果我曾去南法玩儿过,今年还想再去,那就可以说 retourner au Sud, 但是,明显不能说 rentrer au Sud.
电灯泡泡泡泡
2012-7-15 14:28
已经解释的很好了,学习 
2012-7-15 14:24:01

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部