找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问这句话的准确翻译是什么 谢谢

6
回复
1205
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-7-4 13:24:31

新浪微博达人勋

文字上不敢保证 100% 准确, 但是大概意思应该不会相差太大.

保留条件是尚未将未来可能会赋税或即将会缴税部分计算在内.

意思是 他给出的这个数额, 是没有考虑因为这项案子即将产生或将来会产生的税务的金额.
如果要赋税. 数字当然会多些, 但是就目前所给的这个数字是没有将这税务部分考虑在内的.

准确的翻译. 你可以自己再组织中文句子.
2012-7-4 15:17:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这法语句子直译真是别扭,连我们l的ao-zhang都给难住了,可想而知。。。
我给个稍通俗易懂点的中文解释:
“不包括今后应纳的和目前已定,但你还没收到通知的纳税款额”
2012-7-4 20:33:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-4 16:17
文字上不敢保证 100% 准确, 但是大概意思应该不会相差太大.

保留条件是尚未将未来可能会赋税或即将会缴税 ...

谢谢您的指点 其实原文是Est a jour ses obligations fiscales auprè du SIE de LYON,sous réserve des impositions exigibles ultérieurement  ou en cours de notification 是税务局给的一个证明 我的本意是要开一个证明已经交过税的证明 可是他们给的这个东西我从字面上实在理解不到
2012-7-4 21:32:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2012-7-4 21:33
这法语句子直译真是别扭,连我们l的ao-zhang都给难住了,可想而知。。。
我给个稍通俗易懂点的中文解释:
...

谢谢您的指点 其实原文是Est a jour ses obligations fiscales auprè du SIE de LYON,sous réserve des impositions exigibles ultérieurement  ou en cours de notification 是税务局给的一个证明 我的本意是要开一个证明已经交过税的证明 可是他们给的这个东西我从字面上实在理解不到  不知您是对全文有何看法 谢谢
2012-7-4 21:33:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

7号黄线 发表于 2012-7-4 22:33
谢谢您的指点 其实原文是Est a jour ses obligations fiscales auprè du SIE de LYON,sous réserve des ...

没错,全文的意思:
除了后面提到的以外,你在LYON的企业税局的义务已尽(=该申报的都报了)。
2012-7-4 21:39:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2012-7-4 22:39
没错,全文的意思:
除了后面提到的以外,你在LYON的企业税局的义务已尽(=该申报的都报了)。 ...

万分感谢您的回复 祝您好人好运
dlyz
2012-7-4 21:46
Y。A。W。 
2012-7-4 21:41:49

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部