找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

看《我们的法兰西岁月》学法语第二集

5
回复
1478
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-6-30 22:10:04

新浪微博达人勋

这个问题有意思,我刚刚请教了法国人,他也说“发音不清楚”,听得没把握。只给出一个可能的答案:On verra ça quand je t'aurais fouillé.
并且,他专门提醒我,意思大概相合,但读音似乎还有分歧 (fouillé 之前多了个d音)。
于是,我把它切出来,传到 Youtube上,看看这里的高人,谁能听出来。

2012-7-1 09:10:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

严重同意楼上。
佩服 如此热心,认真。
这部片子里一些法语 不是很标准的发音。可能有它的原因。

2012-7-1 10:26:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-7-1 10:10
这个问题有意思,我刚刚请教了法国人,他也说“发音不清楚”,听得没把握。只给出一个可能的答案:On verra ...

写出来再一听觉得是的,aurais可以改成aurai这样搭配正好是先将时。还有一句也听不清楚讲面包和红酒有营养31‘16:Les deux sont (a) complément(?) nutrionnels pour l'homme.
2012-7-1 16:41:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

yoghourt 发表于 2012-7-1 17:41
写出来再一听觉得是的,aurais可以改成aurai这样搭配正好是先将时。还有一句也听不清楚讲面包和红酒有营 ...

有道理,先将来时,确实比条件式过去时好多了。我当时没注意,谢提醒。
这一句,我觉得您听写的就对,只是觉得没必要用复数。
Les deux sont à complément nutrionnel pour l'homme.
2012-7-1 17:07:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-1 11:26
严重同意楼上。
佩服 如此热心,认真。
这部片子里一些法语 不是很标准的发音。可能有它的原因。

老师谬奖了,我最近暑假有闲,得以关注论坛,“人来疯”似地学习一阵儿法语...

如您这样,多年如一日地为大家答疑解惑,才是大毅力,真精神...
2012-7-1 17:11:27

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部