|
就一般情况而言, bail 就是租赁住房的合同契约.
当然还有商业用的契约.
这个契约也好, 合同也好, 总是有个期限的.
它的期限到了, 也就作废了.
如果房客想继续租住, 那么他要再次签署一份新的租赁合同, 如果这个新合同是在原先契约基础上的, 房东 房客 没变, 租金也变化不大的情况下. 这算是一种 reprise de bail. 也可以理解为 按照旧约签新约.
但是 这不是唯一的情况. 比如 还有一种可能, 契约到期, 原房东不想继续出租而是想卖掉换一笔钱. 这时 房客如果不想搬家. 他有优先权先以比较低的价格先买下. 那么如果 别人买下这个房产, 再继续出租, 也是一种 reprise de bail. 这个则可以理解为, 房产换手.
法国法律超级保护租房房客. 房东即使要卖房, 也要先征求现房客是否有意先买, 如果房客不买, 他才能转而再卖给其他人,
有一些 房客自己没钱要卖. 只能租房. 既然房东要卖房子, 他就找别的有钱的人用他自己房客的名义和身份享受这种优惠价. 房客找到这个人, 用优惠价买了房子后. 还再把这房子继续出租给现在这个房客.
这本身实际上是利用法国对房客的保护, 来钻空子.
一些房客自己并没有那么多钱 买. 又不想搬家, 自己并没有认识的人, 就发小广告 征求"合作者"
一些想投资房产的人, 自己不想住, 只是买房子来赚钱. 那么 有现成的房客客源, 价格也优惠. 所以 也会发广告找是否有房客愿意和他"合作" 瓜分利益.
所以, 楼主 看到这个词. 很可能是广告里看到的.
这么一个词. 反映的是很多方面的事情.
语言学习 的 一大乐趣 就在于 借助它了解社会.
另外, 看了法国人的中文解释. 我也在想象 我们对法国人说法语, 很可能就像法国人用中文一样. 虽然像是中文, 但是, 中国人未必看得懂.
所以, 学习 就是 一个 不断进步的过程...
|
2012-6-27 13:11:30
|