找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教一句话的翻译

3
回复
893
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-6-25 06:36:08

新浪微博达人勋

某次公开报价强制取消以后,通过后一次公共报价行动中的信息Patrick Topsacalian已经借助这些信息实现了本方案
能不能帮忙指点一下,原文是
2012-6-25 09:50:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2012-6-25 11:41 编辑

惭愧,我一没有上下文,二不懂专业知识,只能根据自己的理解乱翻一下,翻得不好,怕是比法文还费解,有人拍砖,算是当个靶子吧。
如果 Offre publique是公开报价的话,我翻译如下:
这个案例是由Patrick Topsacalian基于一次“强制退市公开报价”所引发的”退市公开报价“运作的计划书的信息而实现的。
斜体算是一个层次,桔色是斜体的中心内容
2012-6-25 10:01:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 dlyz 于 2012-6-25 13:04 编辑

个人认为楼上两位公开报价强制取消强制公开报价翻译不正确
〔而这完全出于对suivie de… 理解有误,而非专业词汇障碍所致。〕


首先应理解术语Prospectus指的是一则发给持股人的关于股票操作的通知〔宣传品〕。
该通知讲,此次股票操作分两步走,第一步公开〔招标性〕回收,第二步强制〔性〕回收
Patrick Topsacalian是根据这份宣传品里面提供的信息作出该项预案的。

中文完整译文留给汉语水平高的大虾们。。。〕
dlyz
2012-6-25 12:52
LX别客气,不然我只好讲“je suis flatté”啦,嘿嘿。。。 
toughkid
2012-6-25 12:32
多谢提醒,隔行如隔山啊,我这又闹了笑话了... 
2012-6-25 12:02:36

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部