找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教一封信 大家说这么说合适么?

3
回复
1417
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-6-22 10:39:43

新浪微博达人勋

Yannick 可以是女士.
另外, 从7月初 到10月中 应该是
du début de juillet au mi-octobre
当然. 其它的就是些书信习惯 格式 的润色问题了.
这样也没什么不好, 至少是你自己比较真实的一面. 遣词用句 毕竟不能和法国人一样.
没有太大的错误和出入 即可.
2012-6-22 10:52:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-22 11:52
Yannick 可以是女士.
另外, 从7月初 到10月中 应该是
du début de juillet au  mi-octobre

谢谢你 请问怎么能够说的再得体点呢?
2012-6-22 12:43:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比如 你开头的 这个 Avant tout 就不是很好.
中国人习惯说 首先... 但是 法语这个 avant tout 有不同的含义. 意思是, 我可能有所保留, 尽管如此, 我先不管那些不愉快, 法国人这样说的时候, 后面往往会有转意.
举个例子. 你是老板, 有人自荐求职, 你要写信告诉他你不会录取他, 这种信的开头倒是可以 avant tout, 他要谢谢人家好心. 接着就要强调各种原因拒绝他了.
而你这封信 不是这样的情况, 好像相反, 是很高兴.

所以, 建议用
C'est avec un grand plaisir que je vous remercie de votre réponse positive...

===
另外 这句 Je suis très motivée à effectuer un stage... 也不太好.
建议改成
je suis ravie d'effectuer mon stage  ...

意思差不多, 但是 motivée 在这里不是很合适.
其它的, 还好. 可以说得过去了.
2012-6-22 17:25:43

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部