|
比如 你开头的 这个 Avant tout 就不是很好.
中国人习惯说 首先... 但是 法语这个 avant tout 有不同的含义. 意思是, 我可能有所保留, 尽管如此, 我先不管那些不愉快, 法国人这样说的时候, 后面往往会有转意.
举个例子. 你是老板, 有人自荐求职, 你要写信告诉他你不会录取他, 这种信的开头倒是可以 avant tout, 他要谢谢人家好心. 接着就要强调各种原因拒绝他了.
而你这封信 不是这样的情况, 好像相反, 是很高兴.
所以, 建议用
C'est avec un grand plaisir que je vous remercie de votre réponse positive...
===
另外 这句 Je suis très motivée à effectuer un stage... 也不太好.
建议改成
je suis ravie d'effectuer mon stage ...
意思差不多, 但是 motivée 在这里不是很合适.
其它的, 还好. 可以说得过去了.
|
2012-6-22 17:25:43
|