找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

帖子
CDD 法语助手

请问“志愿被调剂”怎么用法语表达??

7
回复
1938
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-6-13 08:43:10

新浪微博达人勋

这句话 中文意思是什么 我也吃不准.
毕竟出来太久, 国内现在的许多, 有些被脱节了..
2012-6-13 11:15:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-13 12:15
这句话 中文意思是什么 我也吃不准.
毕竟出来太久, 国内现在的许多, 有些被脱节了..
...

就是没被所填报的志愿录取,而由于他本人服从“调剂”,于是被另一所学校(不在其最初所报的一系列志愿之内)录取的情况。

Je suis admis(e) par une autre université après avoir raté d'être retenu(e) par mon premier choix.
Je suis redistribué(e) à une université autre que mon premier choix qui m'a refusé.
我觉上以上两句基本都可以表达出“被调剂”的意思,至于表达是否地道,还望lao-zhang老师把把关。
2012-6-13 22:37:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-6-14 00:18 编辑
toughkid 发表于 2012-6-13 23:37
就是没被所填报的志愿录取,而由于他本人服从“调剂”,于是被另一所学校(不在其最初所报的一系列志愿之 ...

谢谢. 中文真是博大精深.
法国学生 报考学校的自愿, 一般称作是 La liste de voeux.


Par un aménagement de ma liste de voeux (de concours), je suis admis par XXX.
Ma liste de voeux n’était malheureusement pas respectée, j’étais en contrainte d'accepter d'aller à XXX .
Ma liste de voeux (initiale) a été tombée à l'eau, je me suis trouvé/retrouvé à accepter de faire le XXX (nom d'école).
...
2012-6-13 23:12:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-14 00:12
谢谢. 中文真是博大精深.
法国学生 报考学校的自愿, 一般称作是 La liste de voeux.

某一种固定程式被广泛“运行”的话,肯定会在相应的语言中形成简单说法的。高(校)招(生)时,一说“调剂”,马上都明白其所指了。
聊句题外话:
中国高校资源紧张,所以要注重效率,分层次办学,分层次招生。要把在一定意义上最优质的师资用于在一定意义上最优质的生源。于是,不同的学校之间,总体师资水平相差很大。这也是为什么报志愿对我国考生前途影响远远大于法国考生的原因。
前些年,由于志愿是在公布分数之前填报,所以“报志愿”形成了一门专门的学问。当然,人人都是在暗处猜别人的心理,和打仗差不多,没什么固定取胜的章法(除非考出具有绝对优势的分数)。
2012-6-14 00:04:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-6-14 01:04
某一种固定程式被广泛“运行”的话,肯定会在相应的语言中形成简单说法的。高(校)招(生)时,一说“调 ...

原来如此.
不禁联想到. 几天前看到的一个帖子. 讨论 户口 户口本 翻译 成 livret de famille 的帖子.
http://bbs.xineurope.com/forum.p ... &fromuid=661886[/url]

很多事情. 中国和法国 很难一一对应.
随便举几个饮食上的 似是而非的例子
fondue, 法国的 这种"火锅" 与中国火锅 很难对应.
ravioli . 中国的水饺. 馄饨, 锅贴 与 ravioli 也不是一回事.
...
如果 强调 差异. 只能用拼音. 可是. 这种翻译, 即使"翻译"了, 等于没有翻.
如果 追求 易懂. 只能求同存异. 可是. 有不少损失和差异 会被掩盖. 有点 指鹿为马.

这不, 最近 因为一些译制片 翻译过于 "本土化". 引起一些争论
http://ent.qq.com/a/20120614/000008.htm

挺热闹的.

所以, 好的翻译 是门艺术.

  
2012-6-14 00:21:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-14 06:12
谢谢. 中文真是博大精深.
法国学生 报考学校的自愿, 一般称作是 La liste de voeux.

感谢翻译!哈哈
2012-6-17 14:11:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-6-14 07:04
某一种固定程式被广泛“运行”的话,肯定会在相应的语言中形成简单说法的。高(校)招(生)时,一说“调 ...

谢谢哦!
2012-6-17 14:12:11

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则