找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求教:法国总统选举电视辩论的理解与翻译(7)

9
回复
1552
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-6-6 15:04:58

新浪微博达人勋

先说 NS 的这句
on ne peut pas s'en remettre aux vieilles lunes du passé.
字面直译的话是
咱也不能再把那些老月亮们请回来, 安回去吧.
老月亮 是指很久远的已经陈旧的时代和情景了.

其实 可以说是 沉溺于旧日, 把过时的再捡回来.
2012-6-6 16:35:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

奥朗德的话
Moi président de la République 我 共和国的总统,, j'aurais aussi à cœur de ne pas avoir un statut pénal du chef de l'État 心中将明确我不享受国家首脑可豁免的权利/地位, je le ferais réformer de façon 我将对此加以改革 à ce que si des actes antérieurs à ma prise de fonctions venaient à être contestés 以做到如果在我任期内有留下可追究的行为的话, je puisse dans certaines conditions me rendre à la convocation de tel ou tel magistrat ou m'expliquer devant un certain nombre d'instances. 我可以在一定条件下直接面对任何一位法官或法庭去解释)

他是说要废除 以前的 国家首脑可享有的司法豁免权. 要像平民一样可以接受司法的调查追究, 可以自己去当面解释.

恰恰是要废除 "刑不上总统" 这个旧规.

2012-6-6 16:43:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2012-6-6 18:26 编辑
lao-zhang 发表于 2012-6-6 17:43
奥朗德的话
Moi président de la République 我 共和国的总统,, j'aurais aussi à cœur de ne pas avoi ...

多谢老张老师的解释,我当时看了半天Statut pénal du chef de l'Etat, 也没弄清到底是追不追责。

我最初,以为是奥朗德发出信号,如果当政,不会追究前任总统的问题。也顺便讽刺前一段萨科奇找希拉克麻烦的事儿 。看来,想多了,也想偏了...
2012-6-6 17:25:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-6 17:43
奥朗德的话
Moi président de la République 我 共和国的总统,, j'aurais aussi à cœur de ne pas avoi ...

这句话里,venainent这个未完成过去时没配合上 条件式,所以我没看出来它是假设将来的情况。还以为是假设过去他在Tulle当maire时,如果有什么可追究的行为,现在还可以来找他...
现在明白了,多谢!

追问一句:
奥朗德陈辞的最后:
J'avais évoqué une présidence normale. Rien n'est normal quand on est président de la République, puisque les conditions sont exceptionnelles, le monde traverse une crise majeure, en tout cas l'Europe, il y a des conflits dans le monde, sur la planète, il y a l'enjeu de l'environnement, du réchauffement climatique.
一上来就是愈过去时,这句话到底指什么呢?
2012-6-6 18:19:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-6-6 19:19
这句话里,venainent这个未完成过去时没配合上 条件式,所以我没看出来它是假设将来的情况。还以为是假设 ...

这个是强调他过去早就倡议过. 早就提出/要求过. 总统应该以一种平常态来履行职务/执政.
因为 NS 在任职期间 非常高调. 非常显眼, 非常做作. 所以 Hollande 借表示自己的观点来批评 NS的执政风格.  
2012-6-6 19:32:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-6 20:32
这个是强调他过去早就倡议过. 早就提出/要求过. 总统应该以一种平常态来履行职务/执政.
因为 NS 在任职期 ...

多谢您的鼎立相助,在您的指导下,任务接近尾声了。
明天再向您提一批问题,估计欧洲杯开踢之前就可以拿出初稿了...
toughkid
2012-6-7 15:00
我现在这个水平,哪里能搞什么正式出版啊? 只不过出于爱好,自己翻译一下,做一套字幕,发到优酷上,哈哈。 
lianan53
2012-6-7 14:53
刚发现, 如果是正式的准备出版的文章,最好进一步推敲。 
2012-6-6 19:59:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 janvier0118 于 2012-6-10 14:56 编辑

字幕做好了 在这说一声啊
顺便把连接加上......................................................................................................................................................

........................



2012-6-10 13:52:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

janvier0118 发表于 2012-6-10 14:52
字幕做好了 在这说一声啊
顺便把连接加上.............................................................. ...

ca y est. c'est fait
已经有了一个初稿. 不错的说.
对照学习, 很不错的.
http://bbs.xineurope.com/thread-1479771-1-1.html
2012-6-10 23:20:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

janvier0118 发表于 2012-6-10 14:52
字幕做好了 在这说一声啊
顺便把连接加上.............................................................. ...

谢谢您的关注与支持...昨天连转字幕、嵌入、上传外加受审核,弄了一整天,终于发布了。(优酷上发布成了,Youtube上发布失败)
下面是链接:
http://v.youku.com/v_show/id_XNDExMjgxMTcy.html
2012-6-11 07:57:29

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部