Si j'ai augmenté les impôts, je n'ai pas fait de cadeaux aux plus riches. Et notamment parce que j'ai aligné la fiscalité des revenus financiers sur les revenus du travail. Et à force de vouloir trop démontrer, vous avez démontré exactement le contraire.
如果說我有加税是真的话, 那么我也并没有给最富的人什么好处. 值得一提的是, 我把金融投资所得税与工作收入所得税拉平了.
您呢, 一心总是想表现. 结果太过了, 以至于您表现的恰恰是相反的.
Juste un mot sur les retraites. C'est la réforme que nous avons conduite qui met en cause la pénibilité. La pénibilité n'existait pas. D'abord vous dites 18 ans. Aujourd'hui une personne qui a commencé à travailler avant 18 ans, part à la retraite à 60 ans, monsieur Hollande. Part à la retraite à 60 ans. Sur les 750 000 personnes qui partent à la retraite chaque année, il y en a 150 000 qui partent à 60 ans. Et j'ai introduit pour la première fois en France le critère de la pénibilité.
关于退休问题, 再说几句. 我们所推动的改革把工作的艰辛度的问题给凸显出来 让我们去思考和注意它了. 劳苦度在这之前不曾存在过. 首先,您提到了18岁. Hollande 先生, (您知道的) 18岁前就工作的, 到60岁 他可以退休的.您懂的. 回到说 60岁退休上, 每年要退休的人数达75万. 这其中就有15万是一满60岁就退休的. 再说呢, 把辛苦度在法国(给标准化 规范化 )加进标准的第一人正是本人我.
C'est la réforme que nous avons conduite qui met en cause la pénibilité. La pénibilité n'existait pas.
c'est .. qui ... 是个常用的强调句 句型.
把...做成的人 正是...
是...才....的.
c'est moi qui parle. 说话的人是我 (不是别人!) 是我在说话, 我!
la réforme que nous avons conduite 是一个带有定语从句的 组成. "我们所推进的那个改革"
mettre en cause de ...使...被关注到. 被审视到. 被推到前台成为让大家质疑它.
La pénibilité n'existait pas. 这里用过去时. 强调的是 以前这个东西不曾存在过.