找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问没眼色用法语怎么说

4
回复
1413
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-5-8 20:38:45

新浪微博达人勋

peu attentif
manquer d'égard envers ...
trop bête
trop naïf
ne sait pas lire les messages codés.
ne sait pas réagir en fonction de la situation.
manque d'amabilité.
trop honnête.
manque de flexibilité.
trop con.
   

2012-5-8 21:37:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 toughkid 于 2012-5-31 22:46 编辑

谢谢,长见识了
看翻译才知道, 没眼色,有这么多意思
2012-5-31 21:43:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-5-8 22:37
peu attentif
manquer d'égard envers ...
trop bête

我觉得manque d'amabilité最合适
trop naïf, trop honnête, trop con, 不太合适吧?
lao-zhang
2012-5-31 21:53
没什么. 关键中文很多表达也挺深奥 多样化的. 生活用语 也是多彩的. 法语也一样. 所以翻译往往除了字面直译 也有根据场景的意译. 
toughkid
2012-5-31 21:47
写时没细想,仔细理解后,才发现 Vous avez raison. 
2012-5-31 21:43:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

toughkid 发表于 2012-5-31 22:43
我觉得manque d'amabilité最合适
trop naïf, trop honnête, trop con, 不太合适吧?

不会啊.
法国人说 je suis trop con ! trop bete ... 一点也不含糊地.
因为法国人说这些时候, 其程度和涵义并非非常贬义, 只是非常遗憾 后悔 而已.

太木讷, 太直, 太大条了... 其实就是没眼色 不会看人眼色, 而懊悔, 所以 我觉得还是可以根据情况使用的.
lao-zhang
2012-5-31 22:03
是的. 他们在自嘲时的 con 与说别人的 con 是不一样的. je suis con! = 我又亏了,又傻了. il est con ! =丫的, 笨死了! 可见口气和涵义上的不同. 
toughkid
2012-5-31 21:57
谢谢讲解,如您所言,听他们自嘲或铁哥们之间说话,有时一分钟能说十几个con... 虽然vulgaire,倒也显得大气 
2012-5-31 21:49:10

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部