找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

时尚 用法语怎么翻译, 请教法语高手

6
回复
981
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-5-1 10:52:00

新浪微博达人勋

我觉得就用 fashion 就可以. 不然就用 la mode.
La fashion n'est qu'une laideur dont on ne peut la supporter pas plus que 6 mois au bout des quels on doit la rechanger de nouveau.
2012-5-1 11:08:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-5-1 12:08
我觉得就用 fashion 就可以. 不然就用 la mode.
La fashion n'est qu'une laideur dont on ne peut la supp ...

Lao- Zhang 的确厉害,句子写的很français , 我比较倾向用fashion , 尽管我认为它是个英文词,用mode 怎么看都有点怪怪的感觉。反正法国人也常使用外来词。谢谢。
2012-5-1 12:46:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也说听着耳熟 , 

    « La mode est une forme de laideur si intolérable que nous devons en changer tous les six mois. »

— Oscar Wilde
2012-5-1 13:45:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lianan53 发表于 2012-5-1 14:45
我也说听着耳熟 , 

    « La mode est une forme de laideur si intolérable que nous devons en cha ...

这的确是很标准的法文版,谢了
lianan53
2012-5-2 14:50
确实, 好就好在用很少的几句话, 表达出自己的意思。 
2012-5-1 17:25:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我们法国人常常用 fashion, 不过这个词一般作为形容词:
- ouahh, nickel ta montre, elle est trop fashion ! = 你的手表真的很棒, 很牛。
lianan53
2012-5-2 14:53
明白你的意思, 就好像说 : C'est très tendance !  把名词用得象形容词。  
lianan53
2012-5-2 14:53
明白你的意思, 就好像说 : C'est très tendance !  把名词用得象形容词。  
2012-5-1 18:30:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lianan53 于 2012-5-2 16:20 编辑

明白你的意思, 就好像说 : C'est très tendance !  把名词用得象形容词。 

对不起, 不是发不出去, 就是发好几次
2012-5-2 14:56:08

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部