找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求教大侠几句长句的意思和结构

9
回复
1751
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-3-30 17:44:24

新浪微博达人勋

Ce n'est qu'une fois placé au bord du "gouffre"que le regime finira par "bouger".
你这样理解 :(一步步来)
Placé au bord du "gouffre",  le regime finira par "bouger".   placé  同位分词 ,相当于副词型从句, 表示条件
une fois + 过去分词, 表示- “一旦”     一。。。 就。。。
这样成为  Une fois placé au bord du "gouffre",  le regime finira par "bouger".
用    (c'est ... que ...+ ne ... que ... )  ---  ce n'est que ... que ...这样的句形来强调,
成为 Ce n'est qu'une fois placé au bord du "gouffre"que le regime finira par "bouger".
比如
Ce n'est qu'une fois arrivé à un mètre de lui, que je l'ai reconnu.

2) jamais l'occupant de la Maison Blanche n'hésitera à utiliser la force contre l'Iran./ r
l'occupant de la Maison Blanche  就象  le lecataire de l'Élysée , 前者指美国总统后者指法国总统
l'occupant (nom): celui qui occupe, la personne qui occupe
hésitera : 谓语, l'occupant de la Maison Blanche  : 主语
3 )la course contre la montre
la montre  表, 和时间赛跑
好运有
2012-4-1 10:08
Le locataire de l'Elysée 
2012-3-30 19:30:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xxyyzz0224 发表于 2012-3-30 19:30
Ce n'est qu'une fois placé au bord du "gouffre"que le regime finira par "bouger".
你这样理解 :(一 ...

谢谢你的帮助!特别是第二句,一下子点醒了。
可是c'est ... que ...+ ne ... que ...  ---  ce n'est que ... que ... 这两个强调句型我还是不太懂,可以解释一下吗?
你的例句的意思是指“直到离他一米处,我才认出他来”还是“一到离他一米远,我就认出他来”呢?
xxyyzz0224
2012-3-31 22:37
是 : 直到离他一米处,我才认出他来; (有人叫我, 我看不清楚是谁:直到 距他一米, 才....;;;) 
2012-3-30 21:22:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

另一句迷惑的句子:
Ile pense qu'un terrain d'entente est possible avec l'administration Obama."Bibi" pense lui qu'il faut passer par-dessus la tête du president des Etats-Unis,en s'adressant à l'opnion et aux élus.

粗体字里Bibi是什么东东?
pense 后这个lui指什么?
passer par-dessus la tête 是什么意思?
s'adressant à l'opnion et aux élus 又是指什么呢? 整句意思是不是说,Bibi认为应该忽略美国总统,而直接面对舆论和当选者?
2012-3-30 21:54:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有。。。
En1981,selon le récit qu'en a fait dans ses memoires l'ambassadeur Lewis... 中
从句结构里,这个en指代什么? 这里的连接词是qui 吗? 还是que? 从句主语是l'ambassadeur吗?总之这里的en结构很迷惑啊,le recit dans les memoires de l'ambassadeur 不是更清楚吗,为什么要用这么一个从句结构
xxyyzz0224
2012-3-31 23:11
同学, 只有 que 才有可能写为 qu' , 而 qui 决不能写成 qu' 切记 然后要做的就是分析 que 是连词还是关系代词 
2012-3-30 22:22:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Il donne ainsi à la Chine une part de responsabilité dans la situation, ce qui est assez logique, puisque si les États-Unis regardent effectivement de près le programme nucléaire Nord Coréen, c'est bien la suprématie dans la région de la Chine qu'ils remettent en question.

这句句子里,de prés 是什么意思?
最后一句里的suprématie dans la région de la Chine 是指什么?   
从句里的ils 又是指什么呢?  
remettre en question是指重新制造问题吗?
xxyyzz0224
2012-3-31 23:09
la suprématie dans la région de la Chine : la suprématie de la Chine dans la région 
xxyyzz0224
2012-3-31 23:08
remettre en question : contester regarder de près ... regarder attentivement ils : les Etats-Unis (puisque si les États-Unis regardent ...c'est bien ... qu'ils mett  
2012-3-31 01:31:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请有心得的同学帮忙解惑:—)
2012-3-31 19:32:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Idforasking 发表于 2012-3-30 21:54
另一句迷惑的句子:
Ile pense qu'un terrain d'entente est possible avec l'administration Obama."Bibi" ...

"Bibi" = Benyamin Netanyahou

"Bibi" pense lui qu;;;;;;这个 lui 也是 bibi  不过是又重复了一次, 象我们中文说的 , “普金, 他觉得 ,,,,,”

passer par-dessus la tête du prési...   意思是   ne pas tenir compte du président

你的理解听正确的
2012-3-31 22:48:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Idforasking 发表于 2012-3-30 22:22
还有。。。
En1981,selon le récit qu'en a fait dans ses memoires l'ambassadeur Lewis... 中
从句结构 ...

En1981,selon le récit qu'en a fait dans ses memoires l'ambassadeur Lewis... 中
从句结构里,这个en指代什么? 这里的连接词是qui 吗? 还是que? 从句主语是l'ambassadeur吗

en 在你的文章中提到过的或要提起的事情

结构是这样的 :
selon le récit que  l'ambassadeur Lewis en a fait dans ses memoires (selon le récit que  l'ambassadeur Lewis a fait de cela ..) que  关系代词, 不是连词
根据美国大使 Lewis 在回忆录中对此事 (en)的叙述


2012-3-31 23:01:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Idforasking 发表于 2012-3-30 21:54
另一句迷惑的句子:
Ile pense qu'un terrain d'entente est possible avec l'administration Obama."Bibi" ...

"Bibi" : Benjamin Netanyahu    http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Netanyahu

原文没有那个lui

passer par-dessus la tête du president des Etats-Unis:  这里是不用等美国的命令
2012-4-1 10:41:34

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部