找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

我什么时候去你那比较合适如何翻译?

6
回复
5055
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-3-21 19:05:18

新浪微博达人勋

a quelle heure tu seras dispo (pour me recevoir )?
a quelle heure je peux passer te voir?
2012-3-21 21:22:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-21 21:22
a quelle heure tu seras dispo (pour me recevoir )?
a quelle heure je peux passer te voir?

如果我想用合适如何用呢?就是加convenable这个词放在哪里? À quel moment est-il convenable pour toi de me reçevoir?这句话对吗?
2012-3-21 21:45:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

yoghourt 发表于 2012-3-21 21:45
如果我想用合适如何用呢?就是加convenable这个词放在哪里? À quel moment est-il convenable pour toi ...

这个意思上 有所不同. 它问的是在你做什么事情的时候. 我去看你. 你觉得合适?
但是未必是具体的时间.
比如 答案可以是 但我空闲时. 可是你知道这个空闲时间具体是几点吗? 并不一定.
而你的问题还是想知道具体几点后 去看他才比较好.
而 convenable 是指道义上 礼仪上的合适. 是指是否应该 是否正确 是否有道理. 而不完全是对方方便的那种"合适".
比如. 在人家办喜事时, 提悲哀的事情. 等等这种不合时宜的 convenable.

所以 这个词在这里并不是很好的选择.

不过可以问
a quelle heure te convient le mieux si je passe te voir?
2012-3-21 22:05:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

其实. 什么时候去你那比较合适. 这句话中文也有不同的用法和解读.
一种就是在哪个时间段去你那, 比较不会打扰到你.
另一种是指在什么情况 场合 条件下 才比较得体. 比如, 人家刚刚搬家. 或家里有其他客人, 或者有家务事要处理, 或者要忙于复习 考试.或者生病中..不便接待来访...

后者才是使用 convenable 比较适用的情况.
前者情况用 convenable 并非很合适.
2012-3-21 22:36:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-21 22:36
其实. 什么时候去你那比较合适. 这句话中文也有不同的用法和解读.
一种就是在哪个时间段去你那, 比较不会打 ...

我要表达的是前者,就是对方有没有空。如果能用convenir为什么不能用convenable?只是词性不同而已,意思应该没区别吧?
2012-3-22 19:29:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

yoghourt 发表于 2012-3-22 19:29
我要表达的是前者,就是对方有没有空。如果能用convenir为什么不能用convenable?只是词性不同而已,意思 ...

那就问 quand tu seras disponible?
2012-3-23 19:08:21

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部