找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

我会催他早点把东西带给我,怎么用法语表达?

4
回复
2592
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-2-22 00:26:23

新浪微博达人勋

je vais encore lui téléphoner et je vais le dépêcher pour qu'il me rende des choses le plus tôt possible


把东西“打”给我的“打”我不确定什么意思。所以这里用“还”代替,如果是taper,imprimer,楼主使用相应单词的虚拟式替换即可。

差不多应该这样吧。等待高人指教
2012-2-22 02:44:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je le téléphonerai sans cesse et demanderai le retour des affaires le plus tôt possible... 等待高人指教
grdhuit
2012-2-23 10:50
je lui téléphonerai... 
2012-2-22 23:22:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-2-23 06:27 编辑

这个中文的 "催" 换成法语来说, 往往需要针对情况来处理.
比较通常的, 是用副词来表达. 比如
lui demander sans cesse. /sans arrêt
或者
lui poursuivre / surveiller sans relâche

另外, 在一些情况下, 巧妙地用好动词 "harceler" 也可以达到异曲同工的效果.
harceler 本身原意 是很烦人地去纠缠, 去骚扰 去"泡蘑菇". 其实 也就是不胜其烦地去催他.
完全可以用它来稍微夸张地表达 楼主 要表达的"催"他的意思.
比如
Je vais le harceler jusqu'à ce qu'il bouge.
或者加上 引号
Je vais le "harceler" jusqu'à avoir une réponse.
Je vais essayer d'harceler mon agence et puis on verra bien.

当然 这种"催"是指一种不是很"客气"的方式 至少不是信任地去催促.

  
2012-2-23 06:23:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常口语的   你快点!
         就是   dépêche toi !
2012-2-23 11:29:27

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部