找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请高手翻译几个句子

6
回复
976
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-2-19 03:40:23

新浪微博达人勋

1.这个que是 prendre conscience que里面的,实际上就是“明白某事”当中的“某事”,可看做是直接宾语,但是语序有调整;constituer可以翻作“营造”或“营建”;

2.le在这里应该指代的是前面一句提到的所有内容,限于楼主并未给出,仅作此推断,另举例il vient ou pas, je ne le sais pas这里的le就指的是前半句!Pouvoir在此并无特殊用法,只是由于其特殊性,可以只用ne,省略pas作为否定形式。

3.魁北克怎么了?从09年三月以来,丑闻跌出成习惯,且每经过一周都将Charest总理领衔的政府不断地推向尴尬。
grdhuit
2012-2-21 12:20
我觉得constituer这里可以译作构成,或简单地译作是。 
2012-2-20 07:09:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 为谁妍 于 2012-2-22 04:01 编辑

小白兔刚开始学法语嘛?呵呵呵好好努力加油

1 que 作为先行词就是引出从句哦。和英语不同,英语的that经常被省略掉,但法语不可省略,而且如果是两个从句,第二个从句也要重复一遍,所以你看到两个que

2 le 是前面提到过的什么事,但是楼主没有给出上下文,这里不好讲。pouvoir的第三人称复数变位 peuvent 因为前面主语是ils 他们

3 不知你想问什么呢
2012-2-22 04:00:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

foshelan 发表于 2012-2-20 07:09
1.这个que是 prendre conscience que里面的,实际上就是“明白某事”当中的“某事”,可看做是直接宾语,但 ...

à leurs depens  又是神马意思呢?谢谢啦
2012-2-23 04:09:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

小白兔123 发表于 2012-2-23 04:09
à leurs depens  又是神马意思呢?谢谢啦

我的理解是:“通过他们(年轻人)的某些牺牲(才明白)”
这个dépens只有阳性复数形式,本以为“(税)款,罚金”之类的
2012-2-23 10:00:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

foshelan 发表于 2012-2-23 10:00
我的理解是:“通过他们(年轻人)的某些牺牲(才明白)”
这个dépens只有阳性复数形式,本以为“(税) ...

merci  merci~~~bcp~~~
2012-2-26 03:55:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不睡觉啊?还是起得这么早?!
2012-2-26 06:46:37

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部