我一直以为我们 je pense à nous en permanence (嗯,中文句子的意思我可能不明白)
10分是最低分 10 est (la note ?) la plus basse
今天 XX 跟我说他们只有 7 分 aujourd'hui xxx m' a dit qu'ils n'ont eu que 7
你太厉害了 我崇拜你 你是我的偶像
tu es très fort , je t'admire . tu es mon idole 9
2 不是我抢你的位置 是 XXX 要我和她坐一起的 :
ce n' était pas moi qui voulait prendre ta place , c'était phan qui m'a demandé de m’asseoir avec elle .
(M'asseoir, 因为 我是座的)
3 你的意思是说 老师不让我们把他( YYY) 的名字加上去
tu veux dire que le prof ne veut pas que nous ajoutions (ne pas vouloir que 之后= 虚拟试) son nom
或
tu veux dire que le prof ne voulait pas que nous ajoutassions (过去虚拟试) son nom。现在没有人用imparfait du subjonctif, 所以要说 tu veux dire que le prof ne voulait pas que nous ajoutions son nom
4 你要是当时没撤那几页 我们还能得更高的分 ( 那几页 特指 LES 对不对 应该用什么表示)
si tu n'avais pas supprimé les pages , on aurait peut-être pu avoir 12
1 je pense toujours 显然是以前你这么想,所以这里应该是 je pensais
nous, le 10,,,nous 这里有点奇怪,可以说 pour nous,或者 parmi nous, 随之后面的 le 10 est le plus bas中的谓语要变时态,因为前面已经是 je pensais
2 这前半句是中式思维。因为汉语中 不是我要抢你的位置,这个“不是”否定的是整个句子,而非单纯主语“我”。法语翻译时候,就不能用ce n'était pas moi qui,因为这个否定只是否定主语,不是你要抢,是谁要抢呢?如果这么表达,对方会这么问。 所以,可以改作, je ne voulais pas prendre ta place, C'était elle qui voulait s'asseoir...坐在一起也是汉语习惯,法语是“坐在旁边”, 所以用 à côté de quelqu'un