看你这段话给谁看了,给法国内行搞教育的是绝对不行的。
école supérieure 在法国不 “存在”,建议换成:En Chine, l'enseignement supérieur est assuré par les universités et les écoles (xue yuan). Comme en France, les universités chinoises délivrent les diplômes de Licence (BAC+4, à la différence de la Licence française), de Master (BAC+6 ou 7, selon les filières), et de doctorat. Les écoles proposent à leur tour les diplômes de ZHUAN KE (BAC+3), ces diplômes en filières de technologies ont des équivalents en France: le BTS ou le DUT alors que les diplômes de ZHUAN KE en filières générales ne sont considérés que comme un BAC+2 par le ministère de l'éducation nationale français.
les formations générales et professionnalisantes en trois ans (dazhuan, Bac+3, en universités ou en instituts professionnels) ;
les formations générales en quatre ans (benke, Bac+4, uniquement en universités, qui correspondent aux formations « undergraduate » du système anglo-saxon) ;
les formations en trois ans qui suivent le benke (shuoshi, bac+5 à bac+7, qui correspondent aux « masters » du système anglo-saxon) ;
le doctorat (boshi, bac+8 à bac+10, les filières doctorales sont peu nombreuses et réservées aux meilleures universités).
Les écoles supérieures sont des établissements d'enseignement supérieur qui assurent la formation dans les domaines professionnels qui ne relèvent ni des universités et de leurs facultés, ni de la formation permanente ou en alternance.
这个是维基上对 école supérieure 的解释,比较接近中国的专科学校的。
你这里最开头想要表示的“高等教育机构” (其中包括了专科和本科),所以可以直接说“établissement d'enseignement supérieur”
Les établissements d'enseignement supérieur sont ceux qui décernent les diplômes de bac+3 ou bac+4. En Chine, il y a au total 820 universités de bac+4 (équivalant les universités françaises) et 1228 écoles professionnelles de bac+3 (équivalant IUT, STS, etc. ). Jusqu’à aujourd'hui, il y a environ 944000 d'enseignants dans l'ensemble des établissements d'enseignement supérieur.