找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问这里en devenir 是神马意思?

2
回复
1226
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2012-1-1 18:45:00

新浪微博达人勋

本帖最后由 Cupidcb 于 2012-1-2 15:14 编辑

我的理解是, en devenir: 正在酝酿中的,即将成型的
前半句话翻译就是:
即便是最发达的三角洲地区都在酝酿着一个统一和协同的公路系统
后半句话说实话没看懂为啥要用个puisque!求个高人
2012-1-2 15:13:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Cupidcb 发表于 2012-1-2 15:13
我的理解是, en devenir: 正在酝酿中的,即将成型的
前半句话翻译就是:
即便是最发达的三角洲地区都在酝 ...

你说的没错,en devenir = en cours d’évolution, en cours de réalisation,中文也可以理解为“即将实现,即将成为”...

对后面puisque的理解 : 因为三角洲地区的公路系统还正在建设当中,所以这个统一和谐的公路系统是“即将成为”的状态,而不是“已经实现”。

整个句子就是说:即使是最发达的三角洲地区,至今为止也只是即将拥有一个统一协合的公路系统而已,因为它还正在建设当中。
Cupidcb
2012-1-4 09:34
super!这个理解太到位了! 
2012-1-2 18:50:23

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部