« On a dit que la révolution n'avait pas besoin de l'art mais que l'art avait besoin de la révolution. Ce n'est pas exact. Oui, la révolution a besoin d'un art révolutionnaire. L'art n'est pas pour le révolutionnaire ce qu'il était pour le romantique. Ce n'est ni un stimulant ni un excitant. Ce n'est pas une liqueur pour s'enivrer. C'est l'aliment qui donne des forces au système nerveux. Il donne des forces pour la lutte. C'est un aliment comme peut l'être le blé. » -- Diego Rivera
ce que 在这里是一个引导宾语从句的关系代词
L'art n'est pas pour le révolutionnaire ce qu'il était pour le romantique ==> Pour le révolutionnaire, l'art n'est pas ce qu'il était pour le romantique.
在整个段落里面,我的理解是:
“有人说过革命不需要艺术但是艺术需要革命。这也不尽然。是的,革命需要一个革命性的艺术。但是艺术对于革命者而言不再是曾经那帮浪漫主义者眼里的艺术了。它既不刺激也不让人兴奋。它不是醉人的烈酒。它是神经系统之所以强而有力的能源。它为抗战提供能量。它是一种粮食,就如同小麦一般。”