找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

il faut pas tomber dans le côté

7
回复
1147
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-12-3 14:02:40

新浪微博达人勋

après il faut pas tomber dans le côté euh euh bon euh le truc je sais pas enfin après chacun fait comme il veut mais le côté hyper trop euh enflammé euh romantico euh les poèmes et tous quand on n’est pas sûr son coup on on ça peut euh on on peut euh vraiment avoir des souvenirs on se fait des souvenirs assez cuisants après

说话这人是结巴吗?怎么这么多 “euh euh 呃呃..” 的

句子不长,只是法国人发短信或者在网上聊天等写东西的时候不爱打标点。
上面那段话正常人好好说大概是(依然是口语):
Après, il ne faut pas tomber dans le côté.... le truc, je ne sais pas expliquer. Enfin, chacun fait comme il veut. Mais le côté hyper trop enflammé, romantico, les poèmes et tout et tout.... Quand on n'est pas sûr de son coup, on peut vraiment avoir des souvenirs. Et après, on se fait des souvenir assez cuisants.”

这人说话出了结巴还前言不搭后语。。。。不知道你们聊天的主体是什么,看不太懂他想要表达的是什么。硬着头皮加上点想象力给你解释一下:
首先这人口头禅是“euh (呃)”和“après (然后)”,基本上这俩在句子里面没有营养,作用不大,可以直接忽略。

不要陷入⋯⋯这玩意儿,我也不知道怎么说。反正一个人一个活法儿。但是那些宇宙超级无敌激*情,浪漫,诗意神马的吧⋯⋯(这个人很是跳跃思维,之前想要说不要陷入某种东西,找不到词,然后加了句“一个人一个活法儿”的评论,接着又聊到"le côté hyper trop...",然后就没有下文了。那我估计他前面所说的不要陷入的可能基本上就是这些过于激*情燃烧浪漫诗意的东西)。当一个人对自己的感情不确定的时候(看来看去想了半天,也只想到这人应该是在谈一个人对待感情的态度),(跟对方)是真的会拥有很多的回忆,然后,这些回忆将称为无尽的伤痛。。。

最后总结一下我的主观判断,倒不一定对,楼主看看就好:
这个人应该是在聊感情,他觉得人最好不要陷入到过于疯狂执着的感情里,因为两个人在一起谁也不知道将来,拥有了很多的回忆之后,将来一旦分开便将称为痛苦不堪的经历。


参与人数 1战斗币 +30 收起 理由
85214570 + 30 很给力!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +30

2011-12-3 15:50:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tomber dans le côté... "陷入...(某种状态/情绪)里" 后面一般还要接一个表语的。楼主引用的那句话是句没有说完的话,它后面那一大段其实就是在想解释说话人所谓的这个côté到底是个什么côté

比如说:
il tombe facilement dans le côté obscur 他总是很容易陷入(事情的)阴暗面/他总是比较喜欢看事情的阴暗面
Être amoureux, oui, mais tomber dans le côté aveuglement enflammé, non. 动真情,可以,但是不要陷入盲目的痴情。
2011-12-3 16:19:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Sacha_0219 发表于 2011-12-3 16:19
tomber dans le côté... "陷入...(某种状态/情绪)里" 后面一般还要接一个表语的。楼主引用的那句话是句没 ...

解释的好仔细,十分感谢,这个不是应为他结巴,可能是因为是他的回答是临时想的,所以就边思考边回答,有很多EUH,是个radio的电话采访
2011-12-3 16:48:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Sacha_0219 发表于 2011-12-3 16:19
tomber dans le côté... "陷入...(某种状态/情绪)里" 后面一般还要接一个表语的。楼主引用的那句话是句没 ...

忘了问,我知道单单看这个短语是少了一个表语,但是这个短语在整个句子里算COD吗
2011-12-3 17:01:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ada.han 发表于 2011-12-3 17:01
忘了问,我知道单单看这个短语是少了一个表语,但是这个短语在整个句子里算COD吗 ...

是的,这里动词原型tomber引导的是一个宾语从句,是falloir的COD。
2011-12-3 19:15:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Sacha_0219 发表于 2011-12-3 15:50
说话这人是结巴吗?怎么这么多 “euh euh 呃呃..” 的

句子不长,只是法国人发短信或者在网上聊天等写东 ...

我想知道一下,在这句话里。哪里被翻译成了感情???
2011-12-4 22:02:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

leo126com 发表于 2011-12-4 22:02
我想知道一下,在这句话里。哪里被翻译成了感情???

原话里没有提是在谈论感情,只是根据 “激*情”,“浪漫”,“诗意”,“痛苦不堪的回忆” 这样的字眼以及整段话的逻辑推测,八九不离十主题应该是在谈论对待感情的态度。quand on est pas sur de son coup,字面本应该翻译成 “当一个人对自己的这一次(指某种行为举动)不确定时”。但翻成 “当一个人对自己的感情不确定的时候” 似乎要更通顺一点。

2011-12-5 04:10:34

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部