Post by Confucius
I don't know why you called it " bloody cow", it is just a milk cow, maybe you can't distinguish it; or you only want to show your "good" English. I think this chinese proverb fits you very well with the meaning and the image What can we expect from a dog but a bark:Un...
wow! how can u read me so easily? honestly, for one moment, i did mistake that cow for some1, thought there was some sort of...metamorphosis. just kidding.
ok, abt "bloody cow". plz quit bothering to figure out why i put it that way. it's not about showoff and i do know wut a milk cow looks like. so it was actually said tongue in cheek. too bad u didnt get it. i thought u would, since it was a simple one... but anyway, just take it as a lame attempt to be funny if that makes u feel better. btw, would u mind putting ur seemingly laughable chinese proverb in chinese? i wish to share ur sense of humor, but my lousy english kind of failed me to decipher urs.
Post by miam
wow! how can u read me so easily? honestly, for one moment, i did mistake that cow for some1, thought there was some sort of...metamorphosis. just kidding. ok, abt "bloody cow". plz quit bothering to figure out why i put it that way. it's not about showoff and i do know wut a milk cow loo...
I know what 'bloody' means. Maybe you didn't get 'una verdad vacca'= bloody cow'